תמונות בעמוד
PDF
ePub

direct en est séparé par un ou plusieurs mots au génitif. Notre mot yu remplit exactement le même rôle dans l'exemple sui

7

3

5

vant de Mencius (liv. I, page 12): °F HA 'Z'No1pou-2kiaï je n'explique pas, 3yu marque d'accusatif, 7sin le sentiment, tchi de, 4thseu ce, 'ji jour. C'est-à-dire d'après le commentaire : je ne puis m'expliquer, repartit le roi, le sentiment qui, ce jour-là, m'a poussé à proposer de substituer un mouton au boeuf qu'on allait tuer.

5

Du caractère hou marque de l'accusatif.

Ce que j'ai dit de yuet de yupeut parfaitement s'appliquer, dans les mêmes cas, au caractère hou.

Pour démontrer la valeur nouvelle que j'attribue ici à hou, il me suffira de citer deux exemples comme les suivants où.la même idée est exprimée avec ou sans hou, marque d'accu

satif. Mencius avait écrit, liv. I, page 10: 'E1pao-min conserver, protéger le peuple. Le commentateur J, comme si cette expression n'était pas assez claire, écrit '17 27 3R 保 ゚平民 1pao conserver, hou, marque d'accusatif, min le peuple.

1

2

Voici un autre exemple fort remarquable: ' & '7 '† 1ho pourquoi, hien avez-vous regardé comme sage, shou marque d'accusatif, 4cho-wou, (nom d'homme)? En mandchou: Cho-wou be rov Cho-wou (be marque d'accusatif), ainou quare, mergen de oboukha pro sapiente habuisti?

Il n'est pas inutile de faire remarquer que le mot hien (vulgo sage) devient ici, par position, un verbe actif, qui fait l'effet de sapientifier, si ce mot, qui n'est pas français, pouvait signifier regarder comme sage. La langue anglaise possède beaucoup d'adjectifs qui précédés de to et suivis d'un substantif deviennent de véritables verbes actifs, comme blue bleu, to blue bleuir, rendre bleu.

Le mot hou, aussi bien que yujet yu F, est encore

une marque d'accusatif lorsque le régime d'un'verbe actif en est séparé par un ou plusieurs mots au génitif. Mencius, liv. I, p. 50:

[blocks in formation]
[ocr errors]

6

'se il remplit, hou marque d'ac

cusatif, kien l'intervalle, 5tchi du, thien ciel, 1ti (et) de la terre.

[blocks in formation]
[ocr errors]

5

ho comment, tch'ing a-t-il ac

compli, exécuté, hou marque d'accusatif, i les idées, les des

[ocr errors]

seins, tchi du, 1kong prince? (Mencius.)

3 4 5

Tso-chi, liv. 5 fol. 25: ‘諸侯 ̊皆 喩"平桓公 之志

9

tchou-heou les princes feudataires, y comprirent,

3kiai tous, hou marque d'accusatif, tchi l'intention, tchi de houan-kong (nom d'homme). En mandchou: goloi beise les reguli, gemou tous, khowan goung ni de Houan-kong, moudsilen be l'intention (intentionem) oulkhikhe comprirent.

3

5

6

'F λ ° F ' + ' 7'ho pourquoi, ta a-t-il gran

di, regardé comme grande, a-t-il loué, 3hou marque d'accusatif, Thou la capture, tchi de, 4ki-5tseu faite par ki-tseu, nom d'homme?—

[blocks in formation]

Nous voici arrivés à la marque d'accusatif la plus importante dont la valeur particulière manque dans les dictionnaires de Basile, Morrison, Gonçalvez et Medhurst; elle manque également dans toutes les grammaires chinoises publiées jusqu'à ce jour.

M. Wells Williams attribue, il est vrai, à notre i, aussi bien qu'aux prépositions yu, yu et hou la propriété de marquer l'accusatif, mais il n'échappera à personne que cet estimable sinologue, dont l'excellent dictionnaire a paru en 18561, n'a pu s'empêcher de reconnaître le rôle important des caractères ci-dessus, exposé par moi dans le petit mémoire qui termine ma version latine de Mencius ou Meng-tseu (Paris 1824-1826).

Je me félicite de voir que les idées que j'ai émises, il y a quarante ans, sur ces quatre caractères chinois, ont été adoptées par M. Wells Williams. En effet, il cite, lui même, pag. 106, sous le mot i, avec la prononciation cantonnaise, le curieux passage où s'est trompé le P. Noël (voyez plus bas, pag. 21, lin. 4 et 34) et montre par là qu'il a parfaitement connu et mis à profit le petit mémoire que je viens de citer. J'ai été plus flatté

1 A tonic Dictionary of the Chinese language in the Canton Dialect. Canton.

encore quand j'ai vu l'habile sinologue Endlicher me les emprunter et les faire entrer, en me citant, dans sa Grammaire de la langue chinoise page 206 sqq.

Je dois apprendre au lecteur que cette petite découverte du rôle de i, marque d'accusatif, me fut révélée par un contresens du P. Noël dont la traduction ou plutôt la paraphrase du Mencius, m'a été du plus grand secours pendant toute la durée de mon travail. Dans le cours de mes lectures de textes et de commentaires chinois, j'avais recueilli et écrit sur des cartes plusieurs centaines de phrases dont je ne pouvais faire la construction ni saisir le sens, faute de connaître la valeur de i, comme marque d'accusatif.

Les sinologues savent que le chinois moderne possède deux signes qui marquent l'accusatif: pa et tsiangqu'on traduit en mandchou par gaimbi prendre. On les place avant le régime du verbe actif. Le meilleur moyen de faire comprendre ici leur rôle, est de les considérer fictivement comme des terminaisons de l'accusatif latin, placées avant le radical. Je commence par des tournures appartenant à la langue moderne.

2

3

5

'# ★ F # 1tsiang em, niu-3tseu mulier- (mu

lierem), khieou-liao liberavit. Liao marque du passé.

2

''pa em, jin homin- (hominem), 3kien-1liao vidit (il a vu l'homme).

2ú 3

5

[ocr errors]

* 'pa em, tchong-3jin multitudin(multitudinem), theou furtim, 5khan aspiciebat; il regardait fur

tivement la multitude.

2

3

6

'† '4'L'A' 'pa um, kin aur- (aurum, à 把

l'accusatif) chi-wei habet-pro, fen stercore, thou et terrâ; il

Maintenant que marques d'accuqui, dans les

regarde l'or comme du fumier et de la terre. j'ai expliqué le role de pa‡ et de tsiang satif en langue moderne, je vais passer à i mêmes cas, y correspond exactement, en style tresens du P. Noël auquel j'ai déjà fait allusion (plus haut lin. 6) me fournira la meilleure démonstration du fait que je viens d'énoncer.

1

2

ancien. Le con

3

4

On lit dans Mencius, liv. II, page 52: ' F # '· Noël avait traduit: 1i jin pietatis auxilio, 3thsun conservat, sin

cor, comme s'il eût écrit utens humanitate conservat cor, en donnant à le sens très-fréquent de uti, se servir de.

Je consultai alors les commentaires B et C, et je lus, sous une forme moderne:

3

5

B: '#° ° / 3 # * #^Ľ 'pa em, 2jin humanitat- (huma

nitatem), 3thsun conservat, 4yu in, sin corde.

1

2

5

c: ' # / # '#'tsiang em, jin- humanitat- (huC: 將

manitatem), 3thsun conservat, 1yu in, sin corde.

Ce n'est pas tout. J'ouvris la version mandchou et y vis, avec une satisfaction extrême, que le signe i de cette phrase y était rendu par be 'marque fréquente de l'accusatif: Gosin be moudsilen de teboumbi, humanitat-em corde in (in corde) reponit.

Il me restait, pour achever la démonstration, à vérifier le fait dans la grammaire mandchou - chinoise

thsing-wen-khi-mong, et à l'article be, je trouvai pour synonymes, d'abord patet tsiang, les deux marques d'accusatif en style moderne, et ensuite le mot i qui y correspond en style antique. Les divers exemples qu'on y voit cités ne peuvent laisser aucun doute à cet égard.

Il était donc parfaitement établi que, dans la phrase dont le sens avait échappé au savant P. Noël, le mot i n'était qu'une marque d'accusatif. Je pris alors les centaines de cartes. portant des exemples remarquables où le mot i m'avait in

vinciblement arrêté, et je les compris toutes aussi aisément que si ce signe y avait été remplacé par les mots pa† et tsiang 將 qu'on est convenu de considérer, en style moderne comme des marques d'accusatif.

Les sinologues qui ont beaucoup lu, et qui, peut-être, ont été arrêtés plus d'une fois par le mot i, et les étudiants qui ont tout à apprendre, m'excuseront, j'espère, si je cite encore un bon nombre d'exemples du même signe, et si j'en montre divers emplois dans des exemples où il sert à faire comprendre des passages très-étendus.

5

1

4

On lit dans le dictionnaire de Khang-hi: ''^ 3а¿ i-m, 2wou re- (rem), 3i legare, 1jin homini, "youe dicitur,

vocatur, “chouï, c.-à-d. le mot chouï " chose (rem) à quelqu'un.

1

3

veut dire léguer une

Meng-tseu, liv. II, page 46. ' ' '

4

1i um,

thien-3hia imperi- (imperium, à l'accusatif), 'yu dare, jin homini. C'est exactement le sens de la version mandchou: Abkaï du ciel, fedchergui be le dessous (be marque d'accusatif), niyalma de un homme à (à un homme), boure donner. Donner à un homme ce qui est au bas, au dessous du ciel, c.-à-d. l'empire.

Le P. Basile de Glémona a méconnu le principe dont il s'agit lorsque, sous le mot wei (5,595), il a rendu le mot i marque de l'accusatif par la préposition ex:''L'S 'H

3

1i ex, 2tchi recto, we facere, khio curvum (courber ce qui est droit). Nous dirons mieux: um-rect, (rectum) facere curvum. Morrison a commis la même faute que le P. Basile, lorsque, sous le numéro 1891 (Part II), il rend 'I'ˆٷ 2tchi-wei-khio, par by straight make crooked.

1

2

3

4

La grammaire mandchou-chinoise, dans un exemple absolument semblable' ' ' 'i-tchin-3weï-1kia, rendre '以為'假 faux ce qui est vrai, fausser la vérité, fait correspondre be marque d'accusatif à i, qui en cet endroit est tout-à-fait synonyme des signes pa et tsiang dont le rôle conventionnel a été assez expliqué plus haut (page 21).

2

3

5

7

'# F D π mot-à-mot : 1jo si, 3i os,

[ocr errors]

*thseu ill-, "thien camp- (si illos campos), 2pou non, hoan reddas, lou (regno) Lou; si vous ne rendez pas ces champs, ces terres au prince de Lou.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

3i am, pi ex-pretioso-lapide - tabell- (tabellam - ex-lapide-pretioso), 'cheou dedit, kong-tseu, principi; il donna au prince une tablette de jade.

3

5

Non seulement le régime direct, précédé de i, peut se mettre devant un verbe actif, comme dans l'exemple ci-dessus 'I' l Ƒ 3 Ñ ' ' \ 1i um, thien-3hia imperi- (imperium), Ayu dare, jin homini, mais la position peut-être renversée, c'està-dire qu'on peut faire suivre le verbe actif, de la marque

« הקודםהמשך »