תמונות בעמוד
PDF
ePub

1

3

5

'I Zƒ1⁄4chi la maison, 'wang de

l'empereur, seul particule explétive, ki marque du passé, 3pi devenir-petit (étant devenue faible, étant tombée en décadence). Kou-wen-youen-kien, liv. I, fol. 7.

5

6

''''thien le ciel, 2eul particule explétive, ki marque du passé, ye se dégoûter de (s'étant dégoûté), te du caractère, de la conduite, tcheou des Tcheou. '''koue (s'il s'agit) d'un royaume, 2eul particule explétive, youe on dit, fa attaquer. En mandchou: gouroun be otchi, dailambi sembi.

1

3

13° On rencontre quelquefois des phrases qui se terminent par eul II, un verbe actif et tantôt tchi (illos), tantôt ye

1

3

. Ces phrases, où le régime direct est placé avant le verbe, sans être précédé d'une marque d'accusatif, sont fort difficiles à comprendre. Le plus sûr moyen d'en saisir le sens est de supprimer eul et tchi (illos, illas, illa) et de placer le verbe avant son regime. 焉得 '人'人'而 濟之. Lisez : Gλ 1yen-2te-3tsi-4jin-jin. Littéralement : Elyen comment, te pourrait-il, tsi passer à l'autretous les hommes. Meng-tseu, chap. IV, part. 2, § 2. Cette explication est d'accord avec le mandchou; adarame quomodo, niyalma homines, tome singulos, dooboume transducere, moutembini posset?

rive, jin jin

1

3

4

Ibidem. 'Ikou c'est pourquoi, tche celuiqui, 2wêï exerce, 3⁄43tching l'administration (gouverne), '

5

1

2

而 悅 '之, supprimez eul 而 et tchi 之(悅每人)

et lisez 1youe (s'il voulait) réjouir, meï chaque, jin homme

(faire plaisir à chaque individu en le passant sur son char). 1ji le jour, 2i aussi, 3pou ne pas, 1tso suf

2

fire (la journée entière ne lui suffirait pas). Ma construction est exactement la même que celle de l'interprète mandchou: niyalma

homines, tome singulos, ourgountcheboutchi, si lætitiâ-afficiat (si

vellet lætitia-afficere), inenggi dies, la journée, inou etiam, tesourako non sufficeret.

聖人吾不得而見之. Supprimez eul 而 et

tchi, placez le verbe

6

homme), son régime direct, et

[blocks in formation]

mot à mot: 'ngou moi, je, pou-3te je n'ai pas pu, kien voir, 5ching un saint, jin homme. C'est exactement la construction et le sens du mandchou: Endouringge un saint, niyalma be homme

(hominem), bi moi, je, bakhafi sabourakó okho, ai été ne pouvant

voir (je n'ai pas pu voir). Lun-yu, chap. Chou-eul, § 25.

Voici un autre exemple semblable, tiré du même paragraphe :

善人吾不得而見之. Supprimez eul 而 et tchi

, placez kien voir, devant son régime direct 'chen-jin (virtute-præditum virum) et lisez : ' ' ¿ ®

1

3

4

5

6

mot à mot: Ingou moi, je, pou-3te n'ai pas pu, kien voir, chenjin un homme vertueux. En mandchou: sain vertueux, niyalma be un homme (hominem), bakhafi sabourakó okho je n'ai pas pu voir. J'insiste à dessein sur cette construction parce que c'est une des plus grandes difficultés que j'aie rencontrées.

J'ajoute quelques expressions dissyllabiques.

2

3

5

eul-wang, synonyme de ĈE i-chang au-dessus. ''''''tseu depuis, thsien-3nien mille ans, *eul-3wang et au-dessus, et plus.

eul-fou, synonyme de fan-fou, un homme

vulgaire. (Tchoang-tseu, chap. Lie-yu-keou.)

eul-ho, synonyme de jou-ho, comment?

(Tso-chi, 4e année de Tchao-kong.)

Meul-kin-eul-heou, maintenant et à l'avenir.

(Lun-yu, chap. Thaï-pé.)

eul-hoang à plus forte raison.

Heul-hoang-yu, même sens. Meng-tseu, liv. VII, part. 2, § 15: “而况於親炙之者乎 tel

5

7

8

hoang-3yu à plus forte raison, "tche ceux qui, 4thsin-tchi ont approché, tchi eux (les ont approchés), shou particule admirative.

MONOGRAPHIE

DE

YU (AU DEUXIÈme ton).

1o il yù, s'associer avec quelqu'un, comme dans une ligue ou une confédération. (Khang-hi.)

Lyù, faire société avec quelqu'un (en mandchou : dayambi).

10

吾非其人之徒與而誰 “與 ngou

(si) je, 2feï-1yù je ne fais pas société avec, tou les compagnons, 5tchi de, 3khi ces, 4jin hommes (les hommes de la classe du prince et du peuple), eul alors, chouï qui? 1oyù ferais-je société avec (avec qui ferais-je société)? Lun-yu, chap. Wei-tse, § 6.

2

3

5

2° il yù, donner. '}} *Ƒ ° ̄ 1ƒƒ3▲ 4yù donner, 5jin à un homme, 1i marque d'accusatif, thien-hia l'empire.

[merged small][merged small][subsumed][ocr errors][merged small][merged small]

donne (quelque chose), jin à un homme, pou ne pas, 5wen demande (ne doit pas lui demander), so ce que, yo il désire. Liki, chap. Khio-li.

3° 與 yù, attendre. ‘歲不我‘與 'souì les années,

2pou ne pas, yù attendent (n'attendent pas), 3ngo nous, ne nous attendent pas. Lun-yu, chap. XVII, § 1.

4° il yù, regarder comme.fi1kou c'est pourquoi (l'empereur), 2pou-3yù ne l'a pas regardé comme, *sse un ambassadeur. En mandchou: touttou eltchin de daboukhakóbi kai. (Kou-liang, commentaire sur le Tch'un-thsieou.)

1

3

5o fil yù, admettre, accepter. ' » ·

10

11

12

13

14

與其 潔 ̊也。“不”保”其“往“也。jin (si) un homme, kie a purifié, 3ki lui-même (s'est purifié), i pour, thsin s'avancer vers (moi), pour venir me voir, yù j'admets, j'accepte, 'khi-kie sa pureté (terei bolgo be gaimbi), je l'admets comme un homme pur, ye particule finale; 10pou-11pao je ne garantis pas, 12khi de lui, 13wang les choses passées (terei doulekengge be), son passé, ce qu'il a fait auparavant, 11ye particule finale. Lun-yu, chap. Chou-eul, § 28.

60 yù (dans le même passage); pressentir, littéralement:

1

2

3

5

aller au-devant de. # # TU 'pou non, yù

præsentio, 3khi ejus, 1touï (r¿) recedere; c'est-à-dire : je ne pressens pas, je ne cherche pas à pressentir ce qu'il fera de mal quand il se sera retiré, quand il m'aura quitté.

Le mot yù est expliqué en chinois par í ni obviam ire. 7° yù pour yong employer, se servir de. 4

wou-yu, être sans utilité, n'être bon à rien. Chi-king, livr. I, chap. 10,

7

ode 12; ' ' 'ƒ'¶ 'hil 'jin (par les) 12;'人之為言亦無

hommes, 2tchi particule relative, 3weï faites, 1yen paroles (les rumeurs faites par les hommes), en mandchou: niyalmai bandsiboukha gisoun, 3i aussi, wou-1yù (pour wou-yong) ne servent à rien, sont sans utilité. C'est précisément le passage cité dans le dictionnaire de Khang-hi.

5

7

'✯ ✯ ƒ'‡ (Kouan-tseu, ch. Haï

wang): 1ngo je, weï pas encore (je n'ai pas encore), 3yù employé, khi ses, 5pen-sse talents; 'ye particule finale.

४०

à.

2

3

so 與 yù, se soumettre a. 孰“能”與之 'cho qui est

ce qui, neng pourra, 3yù se soumettre à, 4tchi lui. En mandchou: we dakhame moutembi. (Meng-tseu, chap. I, § 6.)

3

min le peuple, fo ne pas, 3yu se soumet (ne se soumet pas). En mandchou: irgen dakharakó. (Tch'un-thsieou, chin. mandch., liv. XVII, fol. 13.)

1

* 與 yù, aider. 取諸人以為善 'thsin emprunter, tchou aux, jin hommes, i pour, weï faire, chen le bien (prendre exemple sur les autres pour faire le bien).

3

6

7

'1ƒ3 / 1Ê ‡ ' 'chi cela, 'ye est, 2yù-otche l'ac

tion d'aider ( juvare), c'est aider, 3jin les (autres) hommes, 1weï à faire, 'chen le bien. Meng-tseu, chap. II, part. 1, § 8. Le Dr James Legge, ibid., rend fil yù par help, aider.

1

3

10° il yù, montrer à, communiquer à. ' ' '

7

8

9

[ocr errors]

'7 °Û '= '='7102wou-1tche 2il n'y a (rien)

不與

1oque, 1ngou je, 3hing aie-fait, 1eul et (le 10tche que, sert pour les deux verbes 3hing faire et yù montrer), 5pou ne pas, 'yù montrer (et que je n'aie pas communiqué) à, 7eul deux, 8san trois, 9tseu fils (à vous mes disciples). C'est-à-dire je vous communique tout ce que je fais. La glose chinoise explique yù par chiπ montrer. L'interprète mandchou a rendu yù au participe passé passif. Littéralement: de moi-chaque-action-à deux (et) trois disciples, non-communiquée (toutchiboukhekongge) ako pas (n'est pas); c'est-à-dire je n'ai fait aucune action, aucune chose que je ne vous aie pas montrée, communiquée.

7

à.

1

3

110 與 yù, donner a. '以“脯 "與‘犬而“犬 13yù il donna, 1i-2fou de-la-viande-séchée (1i marque d'accusatif), khiouen à un chien, 5eul et, khiouen le chien, 7sse mourut (empoisonné). Tch'un-thsieou, chin. mandeh., liv. XVII, fol. 8.

3

12° 與 yù, et (conjonction). 富 “與貴 'you les riches

ses, yù et, skoueï les honneurs.

2

13° 與 yù, ou, ou bien. '殺 "人"以“梃 與 刃

1cha tuer, jin un homme, 3i avec, t'ing un bâton, 5yù ou (avec), jin une épée. Meng-tseu, chap. I, part. I, § 4.

1

2

4

14° fil yù, approuver. '. 1ngou je, 2yù approuve (j'approuve), stien (nom d'homme), ye particule finale. En mandchou: bi tien be ourouchembi. Lun-yu, chap. Sien-thsin, § 7. J. Legge: I give my approval to Teen.

6

1

15° fil yù, accorder, permettre.ˆ‡3Ð

1ngou je, 2yù j'accorde-à, 3jou vous (je vous accorde que), 4fo (vous n'êtes) pas, jou comme (que vous n'êtes pas égal à Hoei), ye particule finale.

16° Hi yù, avec, se trouve sans le complément tchi ✈ lui, que la glose chinoise supplée quelquefois. ‘弗 “與 ©共‘天

« הקודםהמשך »