ment emploierai-je, pi les pièces de soie (que ferai-je des pièces de soie), 5tchi de, thang l'empereur Tch'ing-thang? 1wêï particule explétive, tsaï particule interrogative. 1 3 6o Dans l'exemple suivant By 1ho-2i-3fa1wei, le mot weï, dei-wei, est encore un signe explétif, suivant les commentateurs chinois qui expliquent ho-i par ho-yong et ajoutent: wei est, hiu-tseu un caractère vide, dénué de signification: à quoi sert, qu'a t-il besoin de, fa attaquer (le royaume de Tchouen-yu)? 7° ↓↓ i-wêï, par, être produit (être produit par). 3 5 10 11 儉 ©豈 '可以 "聲音笑貌 "為"哉 kong le respect, kien l'économie, 3ki comment, 1kho-11tsaï peuvent-ils ? (tsaï signe interrogatif), i par, "ching-in le son de la voix, (ou) *siao-mao une figure riante, un air riant, 10wei être produits. Glose chinoise: tso-wei faits, produits. James Legge: How can respectfulness and economy be made out (être faits, produits) of tones of the voice and a smiling manner? Meng-tseu, chap. IV, part. 1, § 16. Il résulte des exemples qui précèdent que les sinologues s'exposeraient à de graves erreurs s'ils voulaient, suivant les définitions des grammaires et des dictionnaires, rendre constamment i-wer Jou (avec des mots insérés entre i et 以一為 wei) par regarder comme. DU MOT WÉÏ Ê AU TROISIÈME TON. (Vulgo à cause de, en faveur de.) 1 1o wéi à cause de, pour, dans l'intérêt de. ''tseuZwei dans l'intérêt de, 'tseu lui-même, dans son propre intérêt. En mandchou: beyei dehalin. ho-wei, quoi-à-cause-de ? C'est-à-dire : pourquoi, pour quelle raison? ho-wéi pourquoi?1ho-wéi pour 5 quoi, pao louer, *tchi lui (pourquoi l'a-t-il loué)? En mandchou : imbe ainou saichakha. 3 5 'B I t # 'wei causâ, 2tchùng-3tche viri natu majoris (viri ætate majoris causâ, jussu, loco), Atche frangere, 5tchi ramum. Meng-tseu, part. I, chap. 1. Le Mandchou rend wei par founde, loco, à la place de. 1 wei seul signifie aussi: à cause de cela, pour cette raison. 3 8 '克告"於君。君“為來“見”也。 (moi) 'Khe (nom d'homme), kao j'en parlai, 3yu au, kiun prince, kiun le prince, weï à cause de cela, laï alla, kien voir (Meng-tseu), 'ye particule finale. wéi 1 2 儿 à cause de, se met souvent à la fin de la phrase, à la suite des mots qui en forment le complément. 4月5 1ki est-ce que, 1chi c'est, 3weï à cause du, 2pou pas, 3ko vertueux (à cause de moi), Pou-3ko,,, celui qui n'est pas vertueux", est une expression humble par laquelle les princes feudataires se désignaient, et qui répond ici au pronom de la première personne. En mandchou: mini dehalin, à cause de moi. 5 77WŻE (si je vous établis en cet endroit), 'pou (ce n'est) pas, wéi à cause, tchi du, koue royaume, hiu de Hiu. (Tch'un-thsieou, chin. mandch., liv. IV, fol. 24.) 6 7 9 非夫人之為 慟 而 誰 為 Yei pas, Stong s'affliger (si je ne m'afflige pas), weï à cause de, fou cet, 3jin homme, eul alors, 3weï à cause de, chouï qui (m'affligeraije)? Lun-yu, chap. Sien-thsin. 2o wéi marque du datif.' 4 song il récita, il dit, 1tchi cela, 1wéi au, wang roi. Meng-tseu, chap. II, part. 2. Si je considère ici wei comme une marque de datif, c'est parce que l'interprète mandchou a traduit: wang de alakha manggi, ayant parlé au roi. Voici un passage semblable: '臣請為王言樂 1tchhin (moi votre) sujet, 2thsing je demande la permission de, yen parler, yo musique, de musique, wei-wang au roi. En mandchou: amban bi moi, le sujet, votre sujet, wang de au roi, koumoun be musique (be marque d'accusatif), gisoureki je désire parler de (Meng-tseu, chap. I, part. 2). Je dois dire toutefois qu'ici le Dr James Legge rend wéi par „ for the sake of your Majesty ". 3° wéi dans. Voici un passage remarquable où wéi paraît signifier dans (en mandchou de). 3 6 7 8 101 11 12 14 為淵毆魚者"獺也。為"叢"歐"爵 tche celui qui, l'animal qui, 3khiu chasse, 'yu les poissons (fait fuir les poissons), 1wéi dans, youen les eaux profondes, ye c'est, tha la loutre; 12tche celui qui, 10khiu chasse (fait fuir), 11tsio les petits oiseaux, weï dans, 'thsong les fourrés, ye c'est, 13tchen l'épervier. Dans la version mandchou, les deux wéi de ce passage sont rendus par de, dans. Le docteur J. Legge a adopté un sens bien différent que je ne me permettrai pas de blâmer, mais dont je ne puis me rendre compte: the otter aids the deep waters (la loutre aide les eaux profondes) driving the fish into them; and the hawk aids the thickets (et l'épervier aide les fourrés) driving the little birds to them. 4 wéi que le docteur J. Legge écrit avec la marque du 3 ton wei, est rendu en mandchou par approuver, dans le chapitre 7 du Lun-yu (chou-eul). ' * * '* F * ' 2 'fou-tseu le maître (Confucius), pou-wei ne l'approuve pas. En mandehou foutse ouroucherakó kaï. Je dois dire cependant que l'édition Sse-chou-tching-wen (texte correct des Sse-chou) donne wéi au 1er ton (wei). Si cette lecture est la meilleure, il faudra ajouter cette signification (approuver) à celles du même signe, au 1er ton (wei). wei-wei à cause, à cause, est une locution remarqua ble, peu commune, et souvent difficile. ' & 'A '✯ 曷為為執 6 AIZ. 1ho-2weï quoi-à-cause de (pourquoi), pien l'a-t-on blâmé, 3wéi parce que, 1tchi il avait pris, kong le prince (de Song)? Tch'un-thsicou, chin. mandchou, liv. XIX, fol. 5. Voici un second exemple de wei-wéi au 3me ton. Je l'emprunte au Recueil intitulé Kou-wen-youen-kien: 3 7 'B'D Bλ ho-wei quoi-à-cause-de (pourquoi Confucius) ta a-t-il grandi, 'tchi cela (a-t-il donné une grande importance à ce fait), wéi parce que, hou on avait pris, lin un ki-lin? C'est que, etc. En mandchou: ainou pourquoi, kilin bakha tourgoun de, par la raison que, parce que, l'on avait pris un kilin, amba oboukha, a-t-il grandi (ce fait)? On trouve aussi, dans le même passage, le signe wéi répété, mais avec deux tons et deux sens différents : '7 4 5 2 'B, 'B °F FK 3ho-1wéi pourquoi, 1kiun-2tseu le sage (Con fucius), we a-t-il fait, composé, tch'un-thsieou (son ouvrage appelé) Teh'un-thsieou? wéi précédé de i-wei peut embarrasser un étu diant, surtout si le troisième ton n'est pas marqué. 1 3 6 7 ' ̃ 2ƒ3‡ 1Ù 3stche ceux qui, 'pou 2tchi ne savaient pas (la cause de son départ), 1i-3wếï pensèrent que (c'était), wéi à cause de, jo de la viande (rôtie qu'on ne lui avait pas envoyée). Meng-tseu, chap. Kao-tseu. 1 3 4 5 6 以為 i-ver à cause de. 祭 * *以為"人"也 1tsi-2sse (on) offre les sacrifices Tsi et Sse, 3i-wei à cause, jin des hommes, "ye particule finale. En mandchou: wetchere tchoukterengge niyalmai dehalin (hominum causâ). Quand wei est construit avec le mot kou pour signifier à cause de, les mots qui expriment les choses ou les personnes qui forment le complément de la phrase, s'intercalent entre wới 1 3 et kou. 為2賂 "故 wèi skou par la raison que, parce que, lo il avait été gagné par des présents (il mit Hoa sur le trône). En mandchou: oulintoukhe tourgounde, khôwa khalangga be iliboukha. MONOGRAPHIE DE TCHE者: 1° Pronom relatif pour les personnes et les choses (qui, quæ, quod), se met toujours à la fin d'un membre de phrase: 3 6 1 λ & ê ƒ \ 'tch'i gouverner, jin homme, 3tche 7 1 2 qui (ceux qui gouvernent les hommes), 4sse nourrir, 5yu par, jin hommes (sont nourris par les hommes). Ici le mot 4sse, nourrir, suivi de yu, préposition qui indique l'instrumental, devient par position le passif être nourri, sont nourris. 'ai aimer, jin homme, stche qui (celui qui aime les hommes), jin homme, heng constamment, Engaï aimer, *tchi lui (les hommes constamment l'aiment), - " *king respecter, jin hommes, 10tche qui (celui qui respecte les hommes), — "13"jin hommes, 12heng constamment, 13king respecter, 14tchi lui (les hommes le respectent constamment). 12 14 842 9 10 2o Plus haut ☀tche (3 et 10) signifiait celui qui, ceux qui. Dans le passage suivant, il veut dire celui que13 不宜 1 3 tche celui que, pou pas, i il convient, 3ï de placer (celui qu'il ne convient pas de placer sur le trône). En mandchou : iliboutchi atcharakôngge be. (Tch'un-thsieou, chin. mandch., livr. 2, fol. 22.) 1 2 3 3tche, la chose que, une chose que. ‘是 “不 ̊可 DL A * # 'chi-"ye c'est, tche une chose que, 6 |