תמונות בעמוד
PDF
ePub

And fill me, from the crown to the toe, top-full
Of direst cruelty! make thick my blood,
Stop up the access and passage to remorse";
That no compunctious visitings of nature
Shake my fell purpose, nor keep peace between
The effect, and it'! Come to my woman's breasts,

thoughts of mortals, but murderous, deadly, or destructive designs.
So, in Act V.:
"Hold fast the mortal sword."

And in another place :

"With twenty mortal murders." JOHNSON.

In Pierce Pennilesse his Supplication to the Devil, by T. Nashe, 1592, (a very popular pamphlet of that time,) our author might have found a particular description of these spirits, and of their office :

"The second kind of devils, which he most employeth, are those northern Martii, called the spirits of revenge, and the authors of massacres, and seedsmen of mischief; for they have commission to incense men to rapines, sacrilege, theft, murder, wrath, fury, and all manner of cruelties: and they command certain of the southern spirits to wait upon them, as also great Arioch, that is termed the spirit of revenge." MALONE.

6 remorse; Remorse, in ancient language, signifies pity. So, in King Lear:

"Thrill'd with remorse, oppos'd against the act." Again, in Othello:

"And to obey shall be in me remorse—."

See notes on that passage, Act III. Sc. III. STEEVÉNS.

[blocks in formation]

nor keep PEACE between

The effect, and IT!] The intent of Lady Macbeth evidently is to wish that no womanish tenderness, or conscientious remorse,

may hinder her purpose from proceeding to effect; but neither this, nor indeed any other sense, is expressed by the present reading, and therefore it cannot be doubted that Shakspeare wrote differently, perhaps thus:

vene.

"That no compunctious visitings of nature

"Shake my fell purpose, nor keep pace between

"The effect and it."

To "keep pace between," may signify to pass between, to interPace is, on many occasions, a favourite of Shakspeare's. This phrase is, indeed, not usual in this sense; but was it not its novelty that gave occasion to the present corruption? JOHNSON. -and it!" The folio reads-and hit. It, in many of our ancient books, is thus spelt. In the first stanza of Churchyard's

66

And take my milk for gall, you murd'ring minis

ters,

Wherever in your sightless substances

You wait on nature's mischief?!

night',

Come, thick

Discourse of Rebellion, &c. 1570, we have," Hit is a plague— Hit venom castes-Hit poysoneth all-Hit is of kinde-Hit staynes the ayre." STEEVENS.

The correction was made by the editor of the third folio.

Lady Macbeth's purpose was to be effected by action. To "keep peace between the effect and purpose," means, to delay the execution of her purpose; to prevent its proceeding to effect! For as long as there should be a peace between the effect and purpose, or, in other words, till hostilities were commenced, till some bloody action should be performed, her purpose [i. e. the murder of Duncan] could not be carried into execution. So, in the following passage in King John, in which a corresponding imagery may be traced:

66

Nay, in the body of this fleshly land,

"This kingdom, this confine of blood and breath,
"Hostility and civil tumult reigns

"Between my conscience and my cousin's death."

A similar expression is found in a book which our author is known to have read, The Tragicall Hystorie of Romeus and Juliet, 1562:

66

66

In absence of her knight, the lady no way could

Keep truce between her griefs and her, though ne'er so fayne she would."

Sir W. D'Avenant's strange alteration of this play sometimes affords a reasonably good comment upon it. Thus, in the present instance:

8

[ocr errors][merged small]

make thick

My blood, stop all passage to remorse ;
"That no relapses into mercy may

"Shake my design, nor make it fall before
"Tis ripen'd to effect." MALOne.

[ocr errors]

take my milk for gall,] Take away my milk, and put

gall into the place.' JOHNSON.

9 You wait on NATURE'S MISCHIEF!] Nature's mischief is ' mischief done to nature, violation of nature's order committed by wickedness.' JOHNSON.

I

[ocr errors]

Come, thick night, &c.] A similar invocation is found in A Warning for Faire Women, 1599, a tragedy which was certainly prior to Macbeth:

2

And pall thee in the dunnest smoke of hell!

3

That my keen knife see not the wound it makes; Nor heaven peep through the blanket of the dark,

"O sable night, sit on the eye of heaven,

"That it discern not this black deed of darkness!

66

My guilty soul, burnt with lust's hateful fire,

"Must wade through blood to obtain my vile desire :
"Be then my coverture, thick ugly night!

"The light hates me, and I do hate the light." MALONE.

2 And PALL thee] i. e. wrap thyself in a pall.

WARBURTON. A pall is a robe of state. So, in the ancient black letter romance of Syr Eglamoure of Artoys, no date :

"The knyghtes were clothed in pall.”

Again, in Milton's Penseroso :

"Sometime let gorgeous tragedy

"In scepter'd pall come sweeping by."

Dr. Warburton seems to mean the covering which is thrown over the dead.

To pall, however, in the present instance, (as Mr. Douce observes to me,) may simply mean-to wrap, to invest. STEEVENS. 3 That my keen KNIFE-] The word knife, which at present has a familiar undignified meaning, was anciently used to express a sword or dagger. So, in the old black letter romance of Syr Eglamoure of Artoys, no date:

"Through Goddes myght, and his knyfe,
"There the gyaunte lost his lyfe."

Again, in Spenser's Fairy Queen, b. i. c. vi. :

66

the red-cross knight was slain with paynim knife." STEEVENS.

To avoid a multitude of examples, which in the present instance do not seem wanted, I shall only observe that Mr. Steevens's remark might be confirmed by quotations without end. REED.

4

the BLANKET of the dark,] Drayton, in the 26th Song of his Polyolbion, has an expression resembling this:

66

Thick vapours, that, like ruggs, still hang the troubled air.”
STEEVENS.

Polyolbion was not published till 1612, after this play had certainly been exhibited; but in an earlier piece Drayton has the same expression:

"The sullen night in mistie rugge is wrapp'd." Mortimeriados, 4to. 1596. Blanket was perhaps suggested to our poet by the coarse woollen curtain of his own theatre, through which probably, while the

[blocks in formation]

To cry, Hold, hold!Great Glamis! worthy Cawdor 6!

house was yet but half-lighted, he had himself often peeped.In King Henry VI. Part III. we have-" night's coverture."

A kindred thought is found in our author's Rape of Lucrece, 1594:

"Were Tarquin's night, (as he is but night's child,)
"The silver-shining queen he would distain;

"Her twinkling hand-maids too, [the stars] by him defil'd,
Through night's black bosom should not peep again."

[ocr errors]

MALONE.

5 To cry, HOLD, HOLD!] On this passage there is a long criticism in The Rambler, Number 168. JOHNSON.

In this criticism the epithet dun is objected to as a mean one. Milton, however, appears to have been of a different opinion, and has represented Satan as flying

66

in the dun air sublime,"

And had already told us, in the character of Comus,

""Tis only daylight that makes sin,

"Which these dun shades will ne'er report." Gawin Douglas employs dun as a synonyme to fulvus.

STEEVENS.

"To cry, Hold, hold! The thought is taken from the old military laws which inflicted capital punishment upon "whosoever shall strike stroke at his adversary, either in the heat or otherwise, if a third do cry hold, to the intent to part them; except that they did fight a combat in a place enclosed: and then no man shall be so hardy as to bid hold, but the general." P. 264 of Mr. Bellay's Instructions for the Wars, translated in 1589.

TOLLET.

Mr. Tollet's note will likewise illustrate the last line in Macbeth's concluding speech :

"And damn'd be him who first cries, hold, enough!" STEEVENS.

6 Great Glamis! worthy Cawdor!] Shakspeare has supported the character of Lady Macbeth by repeated efforts, and never omits any opportunity of adding a trait of ferocity, or a mark of the want of human feelings, to this monster of his own creation. The softer passions are more obliterated in her than in her husband, in proportion as her ambition is greater. She meets him here on his arrival from an expedition of danger, with such a salutation as would have become one of his friends or vassals; a salutation apparently fitted rather to raise his thoughts to a level with her own purposes, than to testify her joy at his return, or manifest an attachment to his person: nor does any sentiment expressive of love or softness fall from her throughout the play.

Enter MACBeth.

Greater than both, by the all-hail hereafter!
Thy letters have transported me beyond
This ignorant present', and I feel now
The future in the instant.

Масв.

My dearest love,

Duncan comes here to-night.

While Macbeth himself, amidst the horrors of his guilt, still retains a character less fiend-like than that of his queen, talks to her with a degree of tenderness, and pours his complaints and fears into her bosom, accompanied with terms of endearment. STEEVENS.

7 This IGNORANT PRESENT,] Ignorant has here the signification of unknowing; that is, I feel by anticipation those future honours, of which, according to the process of nature, the present time would be ignorant. JOHNSON.

So, in Cymbeline:

66

his shipping,

"Poor ignorant baubles," &c.

Again, in The Tempest:

66

ignorant fumes that mantle
"Their clearer reason." STEEVENS.

66

[ocr errors]

- present time:

Some of our

other ancient

"This ignorant present." Thus the old copy. modern editors read: " but the phraseology in the text is frequent in our author, as well as writers. So, in the first scene of The Tempest : "If you can command these elements to silence, and work the peace of the present, we will not hand a rope more." The sense does not require the word time, and it is too much for the measure. Again, in Coriolanus:

[ocr errors]

"And that you not delay the present; but," &c. Again, in 1 Corinthians xv. 6: “ of whom the greater part remain unto this present.”

Again, in Antony and Cleopatra :

"Be pleas'd to tell us

6.6

(For this is from the present) how you take "The offer I have sent you." STEEVENS.

I am far from objecting to Mr. Steevens for not altering the old copy; but I cannot understand how the word time would be 66 too much for the measure; unless we place the accent on the second syllable, of present: the verse, like many others in Shakspeare, is defective without it. BOSWELL.

« הקודםהמשך »