Bute he come to amendement. Ys power atte laste ys doute. In a strong castel he dude ys wyf, for of hire was al That he nuste nen other wyt, ne he ne mygte for schame That he truste mest to. And tho the knygt herde this, For ich wene al the lond ne schulde yt myd strengthe wynne. For the se geth al aboute, but entre on ther nys, And that ys up on harde rockes, and so narw wei it ys, That ther may go bote on and on, that thre men with inne Mygte sle al the londe, er heo com ther inne. And nogt for than, gef Merlyn at thi conseil were, Merlyn was sone of send, pleid yt was hym sone, That he schulde the beste red segge, wat were to done. Merlyn was sory ynow for the kynge's folye, And natheles," Sire kyng," he seide, "there mot to maistrie, Ich wol make thi self gef thou wolt, thoru art that y can, The contas was glad y now, tho hire lord to hire com y nome. That hire lord was y slawe, and the castel And fogte with the folk with oute, and habbeth in this manere And for myn men, that the kyng and ys power slog, So he come toward ys men, ys own forme he nom, In the latter end of the reign of Edward the First, many of ficers of the French king, having extorted large sums of money from the citizens of Bruges in Flanders, were murthered: and, an engagement succeeding, the French army, commanded by the count du Saint Pol, was defeated; upon which the king of France, who was Philip the Fair, sent a strong body of troops, under the conduct of the count de Artois, against the Flemings: he was killed, and the French were almost all cut to pieces. On this occasion the following ballad was made in the year 1301". Lustneth, lordinges, bothe zonge ant olde, Of the Freynsh men that were so proude ant bolde, Betere hem were at home in huere londe, Then forte seche Flemishe by the see stronde Whare rourh moni Frensh wyf wryngeth hire honde, Ant syngeth weylaway. The kyng of Fraunce made statuz newe, In the lond of Flaundres among false ant trewe, Gedere we us togedere hardilyche at ene, 1 Chron. p. 156. Ant cast we y the fen. The last battle was fought that year, July 7. The webbes ant the fullaris assembleden hem alle, Ant beo huere cheveteyne, &c. These verses shew the familiarity with which the affairs of France were known in England, and display the disposition of the English towards the French, at this period. It appears from this and previous instances, that political ballads, I mean such as were the vehicles of political satire, prevailed much among our early ancestors. About the present era, we meet with a ballad complaining of the exorbitant fees extorted, and the numerous taxes levied, by the king's officers. There is a libel remaining, written indeed in French Alexandrines, on the commission of trayl-baston P, or the justices so denominated by Edward the First, during his absence in the French and Scotch wars, about the year 1306. The author names some of the justices or commissioners, now not easily discoverable: and says, that he served the king both in peace and war in Flanders, Gascony, and Scotland. There is likewise a ballad against the Scots, traitors to Edward the First, and taken prisoners at the battles of Dunbar and Kykenclef, in 1305 and 1306. The licentiousness of their rude manners was perpetually breaking out in these popular pasquins, although this species of petulance usually belongs to more polished times. Nor were they less dexterous than daring in publishing their satires to advantage, although they did not enjoy the many conveniencies which modern improvements have afforded for the circulation of public abuse. In the reign of Henry the Sixth, to pursue the topic a little lower, we find a ballad of this species stuck on the gates of the royal palace, severely reflecting " MSS. Harl. 2253. f. 73. b. lbid. f. 64. There is a song half Latin and half French, much on the same subject. Ibid. f. 137. b. See Spelman and Dufresne in v. and Rob. Brunne's Chron. ed. Hearne, p. 328. MSS. Harl. ibid. f. 113. b. [This and the ballad against the French will be found in Ritson's Ancient Songs.-Edit.] on the king and his counsellors then sitting in parliament. This piece is preserved in the Ashmolean Museum, with the following Latin title prefixed. "Copia scedula valvis domini regis existentis in parliamento suo tento apud Westmonasterium mense marcii anno regni Henrici sexti vicesimo octavo*." But the antient ballad was often applied to better purposes: and it appears from a valuable collection of these little pieces, lately published by my ingenious friend and fellow-labourer Doctor Percy, in how much more ingenuous a strain they have transmitted to posterity the praises of knightly heroism, the marvels of romantic fiction, and the complaints of love. At the close of the reign of Edward the First, and in the year 1303, a poet occurs named Robert Mannyng, but more commonly called Robert de Brunne. He was a Gilbertine canon in the monastery of Brunne, or Bourne, near Depyng in Lincolnshire: but he had been before professed in the priory of Sixhille, a house of the same order, and in the same county +. He was merely a translator. He translated into English metre, or rather paraphrased, a French book, written by Grosthead bishop of Lincoln, entitled MANUEL PECHE, or MANUEL DE PECHE, that is, the MANUAL OF SINS. This translation was never printed. It is a long work, and treats of the decalogue, and the seven deadly sins, which are illustrated with many legendary stories. This is the title of the translator: "Here [This piece is not a ballad. See Hearne's Hemingi Chartularium. RITSON.] +[De Brunne's account rather varies from this statement. In the third Edward's time was I, "By this passage he seems to mean that SMSS. Bibl. Bodl. N. 415. membr. fol. Cont. 80. pag. Pr. "Fadyr and sone and holy goste." And MSS. Harl. 1701. [The Harleian manuscript has been collated for the present text. Like the Bodleian, if Warton followed the Bodleian manuscript, it professes to be a But this may be a mere dictum of the translation from the French of Grosteste. transcriber. All we gather from the work itself is an acknowledgement of a French original called "Manuel Peche," whose author was clearly unknown to De Brunne. Had it been written by a man of Grosteste's eminence, it would hardly have been published anonymously; nor can we suppose this circumstance, if really true, would have been passed over |