תמונות בעמוד
PDF
ePub

Et le jour a trois fois chafie la nuit obfcure
Depuis que votre corps languit fans nourriture.

Phedra, act 1. sc.3.

Assuerus. Ce mortel, qui montra tant de zéle pour moi, Vit-il encore? Afach. — Il voit l'aftre qui vous éclaire.

Esther, act 2. fc. 3.

Qui, c’est Agamemnon, c'est ton roi qui t'eveille;
Viens, reconnois la voix qui frappe ton oreille.

Iphigenię

No jocund health that Denmark drinks to-day,
But the great cannon to the clouds fhall tell;
And the King's rowse the heav’n shall bruit again,
Respeaking earthly thunder.

Hamlet, acł 1. fc. 2.

In the inner room
I spy a winking lamp, that weakly strikes
The ambient air, scarce kindling into light.

Southerne, Fate of Capua, a&t 3.

In the funeral orations of the Bishop of Meaux, the following passages are raised far above the tone of the subject :

L'Ocean etonné de fe voir traverfé tant de fois, en des appareils si divers, et pour des causes fi differentes, &c.

p. 6.

Grande Reine, je fatisfais à vos plus tendres delirs, quand je célebre ce monarque ; et fe coeur qui n'a ja. mais vecu que pour lui, fe eveille, tout poudre qu'il esto

et devient sensible, même sous ce drap mortuaire, au nom d'un epoux si cher.

P: 32.

Montesquieu, in a didactic work, L'esprit des Loix, gives too great indulgence to imagination: the tone of his language swells frequently above his fubject. I give an example:

Mr le Comte de Boulainvilliers et Mr l'Abbé Dubos ont fait chacun un fyfteme, dont l'un femble être une conjuration contre le tiers-etat, et l'autre une conjuration contre la nobleffe. Lorsque le Soleil donna à Phaéron son char à conduire, il lui dit, Si vous montez trop haut, vous brulerez la demeure céleste; si vous descendez trop bas, vous réduirez en cendres la terre; n'allez point trop a droite, vous tomberiez dans la constellation du ferpent ; n'allez point trop à gauche, vous iriez dans celle de l'aus tel : tenez-vous entre les deux.

L. 30. ch. 10.

The following passage, intended, one would in magine, as a receipt to boil water, is altogether burlesque by the laboured elevation of the diction :

A maffy caldron of stupendous frame
They brought, and plac'd ir o'er the rising flame:
Then heap the lighted wood; the flame divides
Beneath the vase, and climbs around the fides:
In its wide womb they pour the rushing stream:
The boiling water bubbles to the brim.

Iliad, xvii. 4056

Y 4

In a passage near the beginning of the 4th book of Telemachus, one feels a sudden bound upward without preparation, which accords not with the fubject :

. Calypso, quit avoit été jusqu'à ce moment immobile et transportée de plaisir en écoutant les avantures de Télémaque, l'interrompit pour lui faire prendre quelque repos. Il est tems, lui dit-elle, que vous alliez goûter la douceur du sommeil aprés tant de travaux. Vous n'avez rien à craindre ici ; tout vous est favorable. · Abandonnez vous donc à la joye. Goutez la paix, et tous les autres dons de dieux dont vous allez être comblé. Demain, quand l'Aurore avec ses doigts de roses entr'ouvrira les portes dorées de l' Orient, et que le chevaux du soleil fortans de l'onde Amére répandront les flames du jour, pour chasser devant eux toutes les etoiles du ciel, nous reprendrons, mon cher Télémaque, l'histoire de vos malheurs.

This obviously is copied from a similar paffage in the Æneid, which ought not to have been copied, because it lies open to the same censure; but the force of authority is great :

At regina gravi jamdudum faucia cura, ,
Vulnus alit venis, et cæco carpitur igni.
Multa viri virtus animo, multusque recursat
Gentis honos : hærent infixi pectore vultus,
Verbaque: nec placidam membris dat cura quietem.
Postera Phoebea luftrabat lampade terras,
Humentemque Aurora polo dimoverat umbram;
Cum sig unanimem alloquitur malesana sororem.

Lib. iv. i.

Take

Take another example where the words rise above the subject :

Ainsi les peuples y accoururent bientôt en foule de toutes parts; le commerce de cette ville étoit semblable aux flux et reflux de la mer. Les trésors y entroient comme le flots viennent l'un sur l'autre. Tout y étoit apporté et en sortoit librement; tout ce qui y entroit, étoit utile; tout ce qui en fortoit, laissoit en fortant d'autres richeffes en la place. La justice severe prefidoit dans le port au milieu de tant de nations. La franchise, la bonne foi, la candeur, sembloient du haut de ces fuperbs tours appeller les marchands des terres le plus éloignées : chacun des ces marchands, soit qu'il vint des rives orientales le soleil fort chaque jour du seins des ondes, foit qu'il fût parti de cette grande mer le soleil lasé de son cours va eteindre fes feux, vivoit plaisible et en fureté dans Salente comme dans sa patrie ! - Telemaque, l. 12.

The language of Homer is suited to his subject, not less accurately than the actions and sentiments of his heroes are to their characters. Virgil, in this particular, falls short of perfection: his language is stately throughout; and though he descends at times to the simplest branches of cookery, roasting and boiling for example, yet he never relaxes a moment from the high tone *. In adjusting his language to his subject, no writer equals Swift. I can recollect but one exception, which at the same time is far from being gross :

* See Æneid. lib. i. 188.

219.

The The journal of a modern lady is composed in a style where sprightliness is blended with familiarity, perfectly suited to the subject: in one palfage, however, the poet deviating from this style, takes a tone far above his subject. The passage I have in view begins, l. 116. But let me now as while survey, dc. and ends at l. 135.

It is proper to be observed upon this head, that writers of inferior rank are continually upon the stretch to enliven and enforce their subject by exaggeration and superlatives. This unluckily has an effect contrary to what is intended : the realer, disgusted with language that swells above the subject, is led by contrast to think more meanly of the subject than it may possibly deserve. A man of prudence, beside, will be not less careful to husband his strength in writing than in walking : a writer too liberal of superlatives, exhausts his whole stock upon ordinary incidents, and reserves no share to express, with greater energy, matters of importance *.

The power of language to imitate thought, is not confined to the capital circumstances above

. * Montaigne, reflecting upon the then present modes, obferves, ihat there never was at any other time so abject and servile pro. ftituion of words in the addresses made by people of fashion to one another; the humblest tenders of life and soul, no professions un. der that of devotion and adoration; the writer constantly declaring himself a vassal, nay a Nave : so that when any more serious occalion of friendthip or gratitude requires more genuine professions, words are wanting to express them.

mentioned :

« הקודםהמשך »