תמונות בעמוד
PDF
ePub

Et le jour a trois fois chassé la nuit obscure
Depuis que votre corps languit fans nourriture.

Pkedra, atl i .se. 3.

Asfuerus. Ce mortel, qui montra tant de zélé pour moi, Vit-il encore?

Asaph. il voit l'astre qui vous éclaire.

Esther, atl 2. se. $~

Oui, c'est Agamemnon, c'est ton roi qui t'éveille;
Viens, reconnois la voix qui frappe ton oreille.

Iphigenie

No jocund health that Denmark drinks to-day,
But the great cannon to the clouds shall tell;
And the King's rowse the heav'n shall bruit again,
Resjpeaking earthly thunder.

Hamlet, aSli.fi. Z.

In the inner room

I spy a winking lamp, that weakly strikes
The ambient air, scarce kindling into light.

Seutherne, Fate of Capua, aB^.

fri the funeral orations of the Bishop of Meauxy the following passages are raised far above the tone of the subject:

L'Océan étonné de fe voir traversé tant de fois, en dos appareils fi divers, et pour des causes si différentes, ire.

p. 6.

Grande Reine, je satisfais à vos plus tendres désirs, quand je célèbre ce monarque; et se cœur qui n'a jamais vécu que pour lui, se éveille, tout poudre qu'il est,

et *t devient sensible, même sous ce drap mortuaire, au nom d'un époux si cher. p. yii

Montesquieu, in a didactic work, L'esprit des Loix, gives too great indulgence to imagination t the tone of his language swells frequently above his subject. I give an example:

Mr le Comte de Boulainvilliers et Mr l'Abbé Dubos «nt fait chacun un système, dont l'Un semble être une conjuration contre le tiers-etat, et l'autre une conjuration contre la noblesse. Lorsque le Soleil donna à Phaéton son char à conduire, il lui dit, Si vous montez trop haut, Tous brûlerez la demeure céleste; si vous descendez trop bas, vous réduirez en cendres la terre'; n'allez point trop a droite, vous tomberiez dans la constellation du serpent; n'allez point trop à gauche, vous iriez dans celle de l'au* tel: tenez-vous entre les deux. . L. 30. ch. 10.

The following passage, intended, one would îmagine, as a receipt to boil water, is altogether* burlesque by the laboured elevation of the diction:

A massy caldron of stupendous frame
They brought, and plac'd it o'er the rising flame:
Then heap the lighted wood; the flame divides
Beneath the vase, and climbs around the sides:
In its wide womb they pour the rushing stream:
The boiling water bubbles to the brim.

Iliad, xviii. 465*

Y 4 Iri In a passage near the beginning of the 4th book of Telemachus, one feels a sudden bound upward without preparation, which accords not with the subject:

0

Calypso, quit avoit été jusqu' à ce moment immobile et transportée de plaisir en écoutant les avantures de Télémaque, l'interrompit pour lui faire prendre quelque repos. Il eft tems, lui dit-elle, que vous alliez goûter la douceur du sommeil après tant de travaux. Vous n'avez rien à craindre ici; tout vous est favorable. Abandonnez vous donc à lajoye. Goûtez la paix, et tous les autres dons de dieux dont vous allez être comblé. Demain, quand l' Aurore avec ses doigts de roses entrouvrira les portes dorées de /' Orient, et que le chevaux du soleil sortons de l'onde arriére répandront les flames du jour, pour chasser devant tux toutes les étoiles du ciel, nous reprendrons, mon cher ïélémaqHe, l'histoire de vos malheurs.

This obviously is copied from a similar paflàge in the Æneid, which ought not to have been copied, because it lies open to the fame censure; but the force of authority is great:

At regina gravi jamdudum saucia cura,
Vulnus alit venis, et cæco carpitur igni.
Multa viri virtus animo, multusque recursat
Gentis bonos: hærent infixi pectore vultus,
Verbaque: nee placidam membris dat cura quietem.
Postera Phæbea lustrabat lampade terras,
Humentemque Aurora polo dimoverat umbram;
Cum sic unanjmem alloquitur malesana sororem.

Lib. iv. t,

Take another example where the words rife above the subject:

Ainsi les peuples y accoururent bientôt en foule de toutes parts; le commerce de cette ville étoit semblable aux flux et reflux de la mer. Les trésors y entroient comme le flots viennent l'un fur l'autre. Tout y étoit apporté et en sortoit librement; tout ce qui y entroit, étoit utile; tout ce qui en sortoit, laissait en sortant d'autres richesses en fa place. La justice severe presidoit dans le port au milieu de tant de nations. La franchise, la bonne foi, la candeur, sembloient du haut de ces superbs tourt appeller les marchands des terres le plus éloignées: chacun des ces marchands, soit qu'il vînt des rives orientales eu le soleil fort chaque jour du seins des ondes, fait qu'il fût parti de cette grande mer ou le soleil lassé de son cours va eteindre ses feux, vivoit plaisible et en fureté dans Salent» comme dans fa patrie! Telemaque, /. 12.

The language of Homer is suited to his subject, not less accurately than the actions and sentiments of his heroes are to their characters. Virgil, in this particular, falls ihort of perfection: his language is stately throughout; and though he descends at times to the simplest branches of cookery, roasting and boiling for example, yet he never relaxes a moment from the high tone *. In adjusting his language to his subject, no writer equals Swift. I can recollect but one exception, which at the fame time is far from being gross:

* See Æneid. lib. i. 188. -—119.

The

I

The journal of a modern lady is composed in a style where sprightliness is blended with familiarity, perfectly suited to the subject: in one passage, however, the poet deviating from this style, takes a tone far above his subject. The passage I have in view begins, /. 116. But let me now a> while survey, &c. and ends at /. 135.

It is proper to be observed upon this head, that writers of inferior rank are continually upon the stretch to enliven and enforce their subject by exaggeration and superlatives. This unluckily has an effect contrary to what is intended: the reader, disgusted with language that swells above the subject, is led by contrast to think more meanly of the subject than it may possibly deserve. A man of prudence, beside, will be not less careful to husband his strength in writing than in walking: a writer too liberal of superlatives, exhausts his whole stock upon ordinary incidents, and reserves no share to express, with greater energy, matters of importance *.

The power of language to imitate thought, ii not confined to the capital circumstances above

* Montaigne, reflecting upon the then present modes, observes, that there never was at any other time so abject and servile pro. stitntion of words in the addresses made by people of fashion to one another; the humblest tenders of life and foul, no professions under that of devotion and adoration; the writer constantly declaring himself a vaflal, nay a slave: so that when any more serious occasion of friendship or gratitude requires more genuine professions, words are wanting to express them.

mentioned;

« הקודםהמשך »