תמונות בעמוד
PDF
ePub

CLEF XXXIX.

孰 cho, synonyme de 誰 choi, quis? 孰意 cho-i ellipse, pour 誰人心意料到此也choui-jin-sin-i-liao

tao-thseu-ye, qui est-ce qui aurait pensé à cela? (Kia-p'aothsiouen-tsi).

cho, quelle chose?

2

1cho-3wéï-3⁄4laï

Atsaï quoi-pour (pourquoi) est-il venu? Tsaï particule interrogative. Kou-wen-youen-kien, liv. VII, fol. 2.

cho-neng, synonyme de chouï-neng qui est

ce qui peut? (Kia-p'ao.)

cho-wei, synonyme de chouï-choue qui est

ce qui dira? (Kia-p❜ao.)

1

2

3

4

Dans la comparaison de deux personnes ou de deux choses, cho, devant un adjectif positif, lui donne la force d'un comparatif. XX1ngou-2tseu de mon philosophe (de vous), 3yu et (de) 4Lou-5tseu (nom propre), cho qui est-ce qui, hien est sage? c'est-à-dire plus sage, plus habile?

CLEF XL.

ngan, vulgo quies, quiescere, a aussi le sens de comment? est-ce que ? est-ce que vous avez vu, avez-vous vu?

Lun-yu, chap. Thsien-thsin, § 25.

Engan-tso, est-ce qu'il suffit pour? est-il capable de?

Ngan-tso est alors synonyme de pou-tso il n'est pas capable de. (Kia-p'ao.)

宜乎i-hou, il est juste que. ‘宜“乎百姓”之

6二田 7 PA

8

-hou il était juste (que), 3pe-asing le peuple, 5tchi particule relative, weï dît que, 'ngo moi, je, 3ngaï avais été avare, avais agi par avarice. Meng-tseu, chap. I, part. 1, § 8.

2

3

i-jo, il semble que. J 11i-jo il semble que (cela), 3kho-1weï peut se faire. Meng-tseu, chap. T’engwen-kong.

haï, prononcé ho, est synonyme de ho, comment, et de Jho, comment? quoi ? quel? Dans le passage suivant, Tchou-hi explique ho par Jho-chi, dans quel temps? quand ?' chi ce, ji soleil, 3ho quand, *sang

1

2

périra-t-il ? Le mot ji, soleil, désigne ici le tyran Kie

dynastie des Hia.

de la

寧 ning, il vaut mieux. 禮與其奢也寧儉 1li dans les rites (du mariage), ning il vaut mieux, 'kien (qu'un homme) soit économe, ménager, 2yu-3khi que si lui (que s'il), che était prodigue, ye particule finale. En mandchou: dorolon de dans les rites, mamgiyara angolo plutôt que d'être dépensier, prodigue, khiptchan otchina qu'on soit économe, ménager. Lunyu, chap. Pa-i, § 4.

與其媚於奧。寧媚於竈 Oning il

vaut mieux, 'meï (qu'un homme) flatte, yu marque d'accusatif, 9tsao le foyer (l'Esprit du foyer), 1yu-2khi que (si) lui, que s'il, 3meï flattait, 4yu marque d'accusatif, ngao le coin sud-ouest de

la chambre (l'Esprit du coin sud-ouest de la chambre). Cette phrase signifie il vaut mieux flatter le prince que ses ministres (Lun-yu, chap. Pa-i, § 13).

CLEF XLI.

tsiang, marque du futur, est souvent séparé par un ou plusieurs mots du verbe auquel il se rapporte; il faut l'en rapprocher en construisant.

1

3

5

6

'*'Ayen comment, 'tsiang-3yong

se servira-t-il ? 4pi de cet (homme), siang qui l'aide, i particule finale. A quoi lui servira cet homme qui doit l'aider ? Il s'agit d'un aveugle que son guide ne soutient pas quand il trébuche, et ne relève pas quand il est tombé. Lun-yu, chap. Ki-chi, § 1. Dans ce passage, l'aveugle représente le roi, et le guide (4pi5siang) un ministre incapable de diriger le roi.

tsiang se trouve dans Meng-tseu (chap. III, part. 1, § 3)

1

avec le sens de pi, il faut que, il est nécessaire que : 滕 “壞”地褊"小。“將為“君子"焉。”將 為

2

13

3

14

15

5

[ocr errors]

6

7

[blocks in formation]

18" (quoique) 2jang-3ti le territoire, 'teng du royaume de T'eng, pien-5siao soit étroit et petit, tsiang il faut, 'weï qu'il y ait, il doit y avoir, kiun-9tseu des sages (des hommes d'un mérite supérieur), 10 yen particule finale, 1tsiang-2weï il faut qu'il y ait, il doit y avoir, 13ye-14jin des hommes des champs (des laboureurs).

James Legge, même sens : Although the territorry of T'ang is narrow and small, yet there must be in it men of superior grade, and there must be in it country-men (les premiers pour gouverner les hommes des champs, les seconds pour nourrir les sages).

7

8

tsiang signifie (dans Meng-tseu, chap. III, part. 1, § 1)

[blocks in formation]

tsiang-yeou, il aura. ' "縢絕'長 ’補 "短。

[blocks in formation]

# ® Z ' + "¶ "th 'kin maintenant, feng le royaume

de T'eng, 1tsioue si l'on coupe, si l'on retranche, 1tch'âng (une partie de sa) longueur, 5pou pour suppléer, toen (à ce qui est) court (étroit), 'tsiang (glose: tsiang-yeou) il aura, 80u9chi-10li cinquante li, ye particule finale. James Legge now, T'ang, taking its length with its breadth, will amount to fifty le. tsiang-i. Dans cette expression, le moti est tan

tôt une marque d'instrumental, tantôt il se combine avec un autre

[blocks in formation]

將 *以求'吾 "所“大欲”也。 tsiung je veux,

2i par là (en levant des troupes, etc.), khicou chercher (obtenir),

580 ce que, 1ngou je, yo désire, ta grandement, 3ye particule finale. Meng-tseu, chap. I, part. 1.

9

1

2

Autre exemple: * E¥ ̊F 'F 將 〝以此 道 覺斯民 1yu moi, 3i avec, 4thsen-tuo cette doctrine, tsiang-kio j'instruirai, 7sse-8min ce peuple, ye particule finale. Meng-tseu, chapitre V, part. 1, § 7.

Dans l'exemple suivant, i, qui suit tsiang, paraît, d'après le mandchou, une marque d'accusatif. 'Ƒ3

5

6

8

1

2

3

[ocr errors]

' * ' 7 ° Ê ★ #thien le ciel, tsiang-weï fera, 3i-1fou5tseu le maître, mo-to une (sorte de) clochette appelée Mo-to. Le traducteur mandchou a rendu weï (faire) au prétérit indéfini: abka cœlum, aintchi forte, fou-tse-be magistrum (Confucium), tchinggilakó campanulam, oboukha fecit.

On pourrait cependant considérer ici 3i comme une marque de l'instrumental et dire: 'thien le ciel, si avec, de, 4fou-5tse Confucius, 2tsiang-weï fera, mo-to une cloche appelée Mo-to, c'est-àdire se servira de lui pour instruire le peuple.

Mo-to était une clochette avec un battant de bois, dont on se servait pour rassembler le peuple afin de l'instruire et de l'exhorter à la vertu.

CLEF XLIX.

已下i-hin, synonyme de 以下 i-hin, an bas. 智己 Thiong-i-hia, au bas de la poitrine. Si-yu-ki, liv. I, fol. 17.

已後 i-heou, synonyme de 以後 iheon, après.

1

i-sheou après, 'chao-ching les an

nées chao-ching (1094—1095) et 3Tsong-1ning (1102–1106 des

Song).

i-chin, synonyme de thai-kono, excessive

ment, excessif.chi-kiaï tout cela, 3i-^chin

est exagéré.

3

10

'人而不仁病之甚“也。jin

2eul-3pou-1jin si un homme est dépourvu d'humanité, 5tsi-tchi et que vous le détestiez, i-chin excessivement, loen il s'abandonnera-au-désordre, 10ye particule finale. Lun-yu, chapitre Thaïpe, § 10.

Fi-i-hou, c'en est fait, je n'ai plus d'espoir. En mandchou ousaka dchao. Lun-yu, chap. Wei-ling-kong, § 12.

i-eul-i-eul, cessez, cessez. C'est-à-dire (dans le Lun-yu, chap. Wei-tseu, § 5): renoncez aux emplois, ne les recherchez plus.

CLEF LII.

ki-ho. Ces deux mots signifient combien ? On les trouve avec le sens de combien de temps? Si l'empereur ferme la

4

5

bouche au peuple, '### ki-ho combien de temps, 1khi lui, il, 2neng pourra (subsister)? Combien de temps pourra-t-il subsister?

7

幾希ki-hi, peu de chose. ‘人之所以異於

9

10

11

'ƒ3Ï31⁄2 11⁄2" 380-41-9tche ce en quoi, 1jin l'homme,

[ocr errors]

1i diffère, yu de (des), 'k'in-3tcheou animaux, 1oki.11hi (est) peu

de chose. Meng-tseu, chap. 4, part. II, § 19.

6

幾希ti-hi, pauci, pance. 其妻姜‘不’羞”也 而 ̊不 "相 泣 "者“幾“希“矣。 tsi-stsie les

101 11

12

13

14

femmes et les concubines, 1khi de ces (hommes), 14tche lesquelles, *pou-5sieou ne seraient pas honteuses, "ye particule finale, 'eul et (qui), pou-1khi ne pleureraient pas, siang ensemble, 12ki-13hi (sont) peu nombreuses, 14; particule finale. En français il y a bien peu de leurs femmes et de leurs concubines qui ne rougi

« הקודםהמשך »