תמונות בעמוד
PDF
ePub

encore quand j'ai vu l'habile sinologue Endlicher me les emprunter et les faire entrer, en me citant, dans sa Grammaire de la langue chinoise page 206 sqq.

Je dois apprendre au lecteur que cette petite découverte du rôle de i↓↓, marque d'accusatif, me fut révélée par un contresens du P. Noël dont la traduction ou plutôt la paraphrase du Mencius, m'a été du plus grand secours pendant toute la durée de mon travail. Dans le cours de mes lectures de textes et de commentaires chinois, j'avais recueilli et écrit sur des cartes plusieurs centaines de phrases dont je ne pouvais faire la construction ni saisir le sens, faute de connaître la valeur de i, comme marque d'accusatif.

Les sinologues savent que le chinois moderne possède deux signes qui marquent l'accusatif: pa et tsiangqu'on traduit en mandchou par gaimbi prendre. On les place avant le régime du verbe actif. Le meilleur moyen de faire comprendre ici leur rôle, est de les considérer fictivement comme des terminaisons de l'accusatif latin, placées avant le radical. Je commence

par des tournures appartenant à la langue moderne.

2

3

4

5

'# # 3 F '# ]1tsiang em, niu-3tseu mulier- (mu

1

lierem), khieou-liao liberavit. Liao marque du passé.

1

2

3

4

1pa em, jin homin- (hominem), 3kien-1liao

vidit (il a vu l'homme).

2m 3

把菜

5

人倫 4. 1pa em, 2tchong-3jin multitudin

(multitudinem), theou furtim, khan aspiciebat; il regardait fur

tivement la multitude.

3

6

'† 'L'A☀± 1pa um, 2kin aur- (aurum, à

Maintenant que marques d'accuqui, dans les

l'accusatif) chi-wei habet-pro, 5fen stercore, thou et terrâ; il regarde l'or comme du fumier et de la terre. j'ai expliqué le role de pat et de tsiang satif en langue moderne, je vais passer à i mêmes cas, y correspond exactement, en style ancien. Le contresens du P. Noël auquel j'ai déjà fait allusion (plus haut lin. 6) me fournira la meilleure démonstration du fait que je viens d'énoncer.

2

3

4

On lit dans Mencius, liv. II, page 52: 'F®#ˆ‚· Noël avait traduit: 1i jin pietatis auxilio, 3thsun conservat, 4sin

cor, comme s'il eût écrit utens humanitate conservat cor, en donnant à i le sens très-fréquent de uti, se servir de.

Je consultai alors les commentaires B et C, et je lus, sous une forme moderne:

1

2

3

5

B: 1‡ [ 2 = 3 # 1ƒ/Ľ1pa em, 2jin humanitat- (huma

nitatem), thsun conservat, 4yu in, 5sin corde.

C:

1

2

3

5

c: ' " # " / " # "t1tsiang em, jin- humanitat- (hu

manitatem), 3thsun conservat, 4yu in, 5sin corde.

Ce n'est pas tout. J'ouvris la version mandchou et y vis, avec une satisfaction extrême, que le signe i de cette phrase y était rendu par be 'marque fréquente de l'accusatif: Gosin be moudsilen de teboumbi, humanitat-em corde in (in corde) reponit.

Il me restait, pour achever la démonstration, à vérifier le fait dans la grammaire mandchou - chinoise

thsing-wen-khi-mong, et à l'article be, je trouvai pour syno-nymes, d'abord pa et tsiang, les deux marques d'accusatif en style moderne, et ensuite le mot i qui y correspond en style antique. Les divers exemples qu'on y voit cités ne peuvent laisser aucun doute à cet égard.

Il était donc parfaitement établi que, dans la phrase dont le sens avait échappé au savant P. Noël, le mot i n'était qu'une marque d'accusatif. Je pris alors les centaines de cartes portant des exemples remarquables où le mot i m'avait invinciblement arrêté, et je les compris toutes aussi aisément que si ce signe y avait été remplacé par les mots pa et tsiang qu'on est convenu de considérer, en style moderne comme des marques d'accusatif.

Les sinologues qui ont beaucoup lu, et qui, peut-être, ont été arrêtés plus d'une fois par le mot i, et les étudiants qui ont tout à apprendre, m'excuseront, j'espère, si je cite encore un bon nombre d'exemples du même signe, et si j'en montre divers emplois dans des exemples où il sert à faire comprendre des passages très-étendus.

On lit dans le dictionnaire de Khang-hi: '

1

5

2

4

i-m, wou re- (rem), 3i legare, 1jin homini, "youe dicitur,

vocatur, “chouï, c.-à-d. le mot choui veut dire léguer une chose (rem) à quelqu'un.

3

5

Meng-tseu, liv. II, page 46. ' ' ' ' 1 um, 2thien-3hia imperi- (imperium, à l'accusatif), 4yu dare, 'jin homini. C'est exactement le sens de la version mandchou: Abkaï du ciel, fedchergui be le dessous (be marque d'accusatif), niyalma de un homme à (à un homme), boure donner. Donner à un homme ce qui est au bas, au dessous du ciel, c.-à-d. l'empire.

Le P. Basile de Glémona a méconnu le principe dont il s'agit lorsque, sous le mot wer (5,595), il a rendu le mot i marque de l'accusatif par la préposition ex: 【以直為曲

1

2

3

4

1i ex, 2tchi recto, wéi facere, khio curvum (courber ce qui est droit). Nous dirons mieux: um-rect, (rectum) facere curvum. Morrison a commis la même faute que le P. Basile, lorsque,

1

3

4

sous le numéro 1891 (Part II), il rend 'I'ˆH÷

2tchi-3wei-Akhio, par 1by 2straight make crooked.

3

La grammaire mandchou-chinoise, dans un exemple absolument semblable' ' ' 1i-2tchin-3weï-1kia, rendre faux ce qui est vrai, fausser la vérité, fait correspondre be marque d'accusatif à i, qui en cet endroit est tout-à-fait synonyme des signes paettsiang dont le rôle conventionnel a été assez expliqué plus haut (page 21).

‘若不以‘此

[blocks in formation]

4thseu ill-, thien camp- (si illos campos), pou non, hoan reddas, lou (regno) Lou; si vous ne rendez pas ces champs, ces terres au prince de Lou.

[subsumed][subsumed][ocr errors][merged small]

3i am, pi ex-pretioso-lapide - tabell (tabellam - ex-lapide-pretioso), 'cheou dedit, kong-tseu, principi; il donna au prince une tablette de jade.

1.

2

3

4

5

Non seulement le régime direct, précédé de i, peut se mettre devant un verbe actif, comme dans l'exemple ci-dessus ' T ' 1i um, thien-3hia imperi- (imperium), 4yu dare, jin homini, mais la position peut-être renversée, c'està-dire qu'on peut faire suivre le verbe actif, de la marque

d'accusatif et du régime direct. On dit par exemple

3

1

3

4

[blocks in formation]

fen distribuere, jin hominibus, si -as, 1thsaï diviti(divitias), au lieu de ''1ias, thsaï diviti-(divitias), 3fen distribuere, 4jin hominibus.

le

On peut encore rencontrer, et c'est souvent une difficulté, régime direct suivi de i au lieu d'être précédé de cette prépo

2

7

8

sition. Exemple: ĕ "以賦"而與陳蔡從

1weï exigu-, 2i oppid- 3i um (exiguum oppidum), fou dabo, 5eul et, byu cum, tch'in regno tch'in (et), sthsai regno Thsaï, thsong 3thsaï (tibi) obsequar; je vous donnerai ma petite ville et, avec les princes de Tch'in et de Thsaï, je vous obéirai.

Le mot i remplit le même rôle que les mots yu, yu

F, hou, lorsque le régime d'un verbe actif en est séparé

[ocr errors]

par un ou plusieurs mots au génitif.

2

4

6

8

10

1

故以桓母之喪'告于"諸“侯 kou

6

c'est pourquoi, kao il annonça, 3yu à, aux, 9tchou-1oheou princes

feudataires, 2i marque d'accusatif, sang les funérailles, 5tchi de,

4mou la mère, 3houan du prince Houan-kong.

Voici une propriété remarquable du mot i

. Ce signe met souvent à l'accusatif un pronom, un nom de personne ou les paroles contenus dans un passage précédent. '

[blocks in formation]

‘告 ̇孟 4 5 6 7 1siu-2tseu (nom d'homme), *kao dit, 3meng-tseu à Meng-tseu, i marque d'accusatif qui supplée les mots thseu-yen ces paroles, les paroles dites plus haut. Si nous traduisons en français 1-kao par le dit (à Meng-tseu), l'article le signifiera bien cela, c'est-à-dire les paroles prononcées dans la phrase précédente.

Quand les Mandchous traduisent 3i dans cette position, ils ne manquent pas d'écrire ere be (cela, c'est-à-dire ces paroles que la particule be met à l'accusatif).

Les mots sous-entendus après si sont précisément sup

2

pléés par le commentateur chinois: 徐“子 “以此言 47 1Siu-2tseu (nom d'homme), kao dit, fit connaître, 告孟

8

"Meng-stseu à Meng-tseu, i marque d'accusatif, 4thseu ces, yen paroles. Siu-tseu, 3ους 4ἐκείν- 5λόγ- (ἐκείνους λόγους), dixit Mencio.

Je suis obligé d'employer deux mots grecs, parce que le mot verba est le même au nominatif et à l'accusatif pluriel.

On peut voir, dans la grammaire de Rémusat, page 132, le mot tsiang (synonyme de i dans le cas présent), qui met à l'accusatif dix-huit caractères que je traduis en latin pour avoir des mots portant des marques d'accusatif. 1É Z

4

6

7

8

10

12

1

2

14

325

將相 ̊士之言"與"吳"翰"林“請“酒 “及“錯”讀“弗“告“軒“之“事”和“細

15

16

26

о

18

19

20

21

[blocks in formation]

2020. 1Pe-2kong (nomen viri), 3souï statim, 1tsiang (nota 說了 accusativi), 5siang-6sse-1tchi harioli, yen sermonem, 9yu et, 1oou11han-12lin, To Ou academici, 13thsin-14thsieou invitationem-adcœnam, 15ki et, 22sse rem (historiam), 21tchi 75, hien zothecæ (dictæ), 18fe-19kou, 16tso perperam, 17to lectæ (cujus nomen perperam lectum fuerat), 23si-24si singillatim, 25 choue-26liao narravit. Dans ce passage, le mot 4tsiang met à l'accusatif les caractères Syen, paroles, 13thsing invitation, et 22sse, l'affaire, le fait.

Le style antique, ou kou-wen, offre des exemples où le caractère i met à l'accusatif et rattache à un verbe actif une suite de mots aussi nombreux que ceux du passage précédent.

Voici en effet un exemple remarquable de i-kao, le dire, (illud dicere) où le signe i met à l'accusatif une phrase entière. Je prends, dans le commentaire, les mots sous-entendus que le signe i rappelle et met à l'accusatif, comme régis par le verbe kao dire, énoncer.

On lit dans Mencius, chap. I, part. II, § 12: Dans les années malheureuses, dans les années de famine, parmi le peuple du prince (votre peuple), les vieillards, les hommes débiles qui ont roulé se sont jetés par désespoir) dans les fossés1 et les canaux, les hommes valides qui se sont dispersés dans les quatre parties de l'empire, se montaient à près de mille; et cependant, parmi

1

[blocks in formation]

les magistrats, aucun ne vous l'a dit: 13μ3 ‡ ')] ̊ Z

1yeou-2sse magistratuum, 3mo nullus, 5kao n'a dit, annoncé, 1i cela. I ne signifie point cela, mais, comme on va le voir, il met à

1 Il s'agit de fossés pleins d'eau.

« הקודםהמשך »