תמונות בעמוד
PDF
ePub

Les mots qui sont à l'accusatif, comme régis par un verbe actif, se reconnaissent soit par leur position, soit par différents signes qui les précèdent à la suite du verbe ou avant le verbe.

1

La position de l'accusatif la plus simple est celle qu'il occupe immédiatement après le verbe. Exemples: 1tch'i-koue gouverner le royaume ngai-minaimer manger de la viande.

le peuple; 'chi-jou

hou

La seconde position est celle où le régime direct est placé avant ou après un verbe actif, et est précédé, dans l'une de ces deux positions, d'un des quatre signes yu, yu,h F, et surtout i, que j'ai cités plus haut comme étant souvent de simples marques d'accusatif. Si dans les deux positions que je viens d'indiquer, on leur donnait une des acceptions qu'offrent les dictionnaires du P. Basile et de Morrison ainsi que toutes les grammaires, on commettrait une très-grave erreur. Je ne puis oublier qu'un sinologue renommé expliquait les mots

3

4

1

fen distribuer, jin aux hommes, 3i marque d'accusatif, 4thsai les richesses, par „distribuere homines secundum divitias", c'est-à-dire, ajoutait-il, distribuere divitias hominibus. Une telle analyse est sans danger, quelqu'inexacte qu'elle soit, quand le sens d'une phrase est connu d'avance. Mais si l'on se trouve en présence d'un passage qui n'a pas encore été traduit, on peut se tromper, en suivant la routine, d'une manière fâcheuse et souvent fort ridicule. Je connais beaucoup d'erreurs de ce genre, que je m'abstiens de citer. On les évitera aisément, si l'on se rend bien compte des principes et des exemples que je vais exposer.

Du caractère yu marque de l'accusatif.

3

'MMA' 3yeou il y a, 'tao un moyen de, 1yeou

réjouir, contenter, 2thsin ses parents. Mencius, liv. II, page 12, ligne 2.

Dans la phrase suivante, on lit '

1

2

'youe--yu-3thsin,

et dans les deux cas, la version mandchou fait suivre le mot

niyaman, qui répond à 3thsin parents, de la particule be?', marque d'accusatif. On traduira donc 1youe réjouir, 2yu marque d'accusatif, thsin ses parents. La comparaison du second passage avec le premier montre clairement que 2yu y a bien la valeur que je lui attribue ici.

Deuxième exemple.3yeou existit, *chou ars, 1kouan aspectandi, choui' aquam. Mencius, liv. II, pag. 131, ligne 3.

1

2

3

Dans le même passage, ligne 1, on lit:® X ® * *

2

1kouan-2yu-3haï-1tche celui-qui 1considère 2-3la-mer. On voit que, comme dans le passage ci-dessus, 'youe gaudio-afficere, 2yu (nota accusativi), 3thsin parentes, le mot yune change point la signification du verbe 1kouan (regarder, contempler), et que ce n'est pas, autre chose qu'une marque d'accusatif.

Troisième exemple. Mencius, liv. I, page 86, ligne 1re.

3

4

27 1wen interrogare, 2yu-3meng-1tseu Men

cium. Ibid. liv. II, page 149, ligne 1: le même verbe wen roger, est suivi du régime direct: *

1

3

2wen interroger, 3fou-1tseu le maître (Confucius).

問 inter

1kan j'ose,

J'ajouterai que, dans les dernières citations, les régimes directs chouï eau, haï mer, Meng-tseu, fou-tseu (le maître), sont suivis dans la version mandchou de la particule be, marque d'accusatif.

est encore

Il y a une autre construction où le mot yu une marque d'accusatif. C'est lorsque le régime direct d'un verbe actif en est séparé par un génitif formé d'un ou de plusieurs mots.

Pour démontrer ce fait important, il me suffira des exemples où le régime direct est précédé ou non du mot yu, sans que la présence ou l'absence de ce signe puisse modifier le sens de la phrase.

1

3

4

13 3 tsin épuiser, yu-4sin le coeur (yu marque d'accusatif), 3jin de l'homme (épuiser le coeur de l'homme). On voit que sin régime direct de 1tsin épuiser, en est séparé par le génitif 3jin (de l'homme), et que ce mot est précédé de 2yu (marque d'accusatif) qui rattache le mot sin (coeur) au verbe 1tsin épuiser, et montre qu'il en est le régime direct.

Voici maintenant la même idée (épuiser le coeur) sans l'emploi de yukoua-jin l'homme de peu de vertu, stsin épuise, 4sin son coeur, c.-à.-d. j'épuise mon coeur. (Mencius, liv. I, page 3, ligne 9.)

Dans cet exemple et le précédent, la version mandchou rend yu-sin, aussi bien que sin tout seul, par moudsilen be le coeur (be 'marque d'accusatif).

3

4

1

2

3

kaï changer, yu-1te le caractère (indolem), 3khi de lui (génitif) changer son caractère. (Meng-tseu.) On lit, dans le même ouvrage: 52-chouki peut être que, 1wang le roi, 4kai-5tchi, changera cela. Dans ces deux exemples, comme dans les deux qui précèdent, la présence ou l'absence de yune modifient en rien le sens du verbe kaï (changer) ni celui des mots 1te (indolem) et 5tchi cela (illud, à l'accusatif).

Après tout ce qu'on vient de lire, le lecteur ne sera pas étonné d'apprendre que dans la version mandchou, les deux régimes des verbes kaï changer, sont suivis dans la version mandchou, de be', qui est le signe du cas dont nous nous occupons.

Du caractère yu, marque de l'accusatif.

2

3

J'ai reconnu que Fyu était souvent employé, comme yu dont il est synonyme, pour marquer l'accusatif. On lit dans Mencius (liv. I, page 112, ligne 9): 11thsiu-2thsan, comprehendam virum-crudelem. Plus haut, ligne 8, on voit la même idée exprimée dans les mêmes termes ( F31thsiu2yu-3thsan), seulement le mot 2thsan (virum-crudelem), régime direct du verbe 1thsiu prendre, est précédé de 2yu, qui est évidemment une marque d'accusatif, puisque dans le premier et le second cas, le mot mandchou kokirakó, qui répond à thsan (l'homme cruel) est suivi de be, marque habituelle de l'accusatif.

Nous avons vu que yu, marque de l'accusatif, dans beaucoup de cas, se place après un verbe actif quand le régime

6

7

1

2

3

5

direct en est séparé par un ou plusieurs mots au génitif. Notre mot yu remplit exactement le même rôle dans l'exemple suivant de Mencius (liv. I, page 12): ' ' F K B ©Z"NoĽ1pou-2kiaï je n'explique pas, 3yu marque d'accusatif, 7sin le sentiment, tchi de, 1thseu ce, 5ji jour. C'est-à-dire d'après le commentaire : je ne puis m'expliquer, repartit le roi, le sentiment qui, ce jour-là, m'a poussé à proposer de substituer un mouton au boeuf qu'on allait tuer.

Du caractère hou marque de l'accusatif.

Ce que j'ai dit de yu et de yu peut parfaitement s'appliquer, dans les mêmes cas, au caractère hou F.

Pour démontrer la valeur nouvelle que j'attribue ici à hou F, il me suffira de citer deux exemples comme les suivants où la même idée est exprimée avec ou sans hou, marque d'accusatif. Mencius avait écrit, liv. I, page 10: 'pao-min conserver, protéger le peuple. Le commentateur J, comme si cette expression n'était pas assez claire, écrit 1 27 °F

1pao conserver, hou, marque d'accusatif, 3min le peuple.

5

1

2

3

3

Voici un autre exemple fort remarquable: '何“賢乎叔

1ho pourquoi, hien avez-vous regardé comme sage, shou marque d'accusatif, 4cho-5wou, (nom d'homme)? En mandchou: Cho-wou be rov Cho-wou (be marque d'accusatif), ainou quare, mergen de oboukha pro sapiente habuisti?

Il n'est pas inutile de faire remarquer que le mot hien (vulgo sage) devient ici, par position, un verbe actif, qui fait l'effet de sapientifier, si ce mot, qui n'est pas français, pouvait signifier regarder comme sage. La langue anglaise possède beaucoup d'adjectifs qui précédés de to et suivis d'un substantif deviennent de véritables verbes actifs, comme blue bleu, to blue bleuir, rendre bleu.

Le mot hou, aussi bien que yujet yu F, est encore

une marque d'accusatif lorsque le régime d'un verbe actif en est séparé par un ou plusieurs mots au génitif. Mencius, liv. I, p. 50:

1

3

5

'T° F 'X'œ Zse il remplit, hou marque d'ac

cusatif, kien l'intervalle, 5tchi du, thien ciel, 4ti (et) de la terre.

3

5

6

'F A FAZ'ho comment, teh'ing a-t-il ac

compli, exécuté, hou marque d'accusatif, i les idées, les desseins, 5tchi du, kong prince? (Mencius.)

8

1.

3

4 5

Tso-chi, liv. 5 fol. 25: *** °† 'A 9tchou-heou les princes feudataires, yu comprirent,

kiai tous, hou marque d'accusatif, tchi l'intention, stchi de shouan-kong (nom d'homme). En mandchou: goloi beise les reguli, gemou tous, khowan goung ni de Houan-kong, moudsilen be l'intention (intentionem) oulkhikhe comprirent.

3

4

5

6.

7

'π λ °3 + 1 — 7 ho pourquoi, ota a-t-il gran

di, regardé comme grande, a-t-il loué, 3hou marque d'accusatif, Thou la capture, tchi de, 4ki-5tseu faite par ki-tseu, nom d'homme ?

[blocks in formation]

Nous voici arrivés à la marque d'accusatif la plus importante dont la valeur particulière manque dans les dictionnaires de Basile, Morrison, Gonçalvez et Medhurst; elle manque également dans toutes les grammaires chinoises publiées jusqu'à ce jour.

M. Wells Williams attribue, il est vrai, à notre i, aussi bien qu'aux prépositions yu, yu et hou la propriété de marquer l'accusatif, mais il n'échappera à personne que cet estimable sinologue, dont l'excellent dictionnaire a paru en 18561, n'a pu s'empêcher de reconnaître le rôle important des caractères ci-dessus, exposé par moi dans le petit mémoire qui termine ma version latine de Mencius ou Meng-tseu (Paris 1824—1826).

Je me félicite de voir que les idées que j'ai émises, il y a quarante ans, sur ces quatre caractères chinois, ont été adoptées par M. Wells Williams. En effet, il cite, lui même, pag. 106, sous le mot i, avec la prononciation cantonnaise, le curieux passage où s'est trompé le P. Noël (voyez plus bas, pag. 21, lin. 4 et 34) et montre par là qu'il a parfaitement connu et mis à profit le petit mémoire que je viens de citer. J'ai été plus flatté

1 A tonic Dictionary of the Chinese language in the Canton Dialect. Canton.

« הקודםהמשך »