תמונות בעמוד
PDF
ePub

LUTHER'S SMALL CATECHISM. A.D. 1529.

[The German text is taken from the third edition, which appeared in Wittenberg, 1531, and was acenrately republished by Dr. Schneider, Berlin, 1853. The orthography is modernized, and some words (as Erstes Hauptstück, Gebot) are inserted in parentheses from the later editions. The English translation is more literal than those in use among the Lutheran churches in America. On Luther's Catechisms, see Vol. I. § 43, pp. 245 sqq.]

Dr. Martin Luther's

Dr. Martin Luther's Enchiridion: Der Kleine Catechismus. Enchiridion, or Small Catechism.

(Das Erste Hauptstück.)

PART I.

Die Zehn Gebote,

THE TEN COMMANDMENTS,

wie sie ein Hausvater seinem Gesinde einfäl- | As they should be clearly and simply explained to every household by the head of the family.

tiglich fürhalten soll.

Das Erste (Gebot).

Du sollst nicht andere Götter haben.

Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott über alle Dinge fürchten, lieben und vertrauen.

Das Zweite (Gebot). Du sollst den Namen deines Gottes nicht unnüßlich führen.

Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir bei seinem Namen nicht fluchen, schwören, zaubern, lügen oder trügen; sondern denselbigen in allen Nö then anrufen, beten, loben und danken.

Das Dritte (Gebot).

Du sollst den Feiertag heili

gen.

Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lie

THE FIRST COMMANDMENT.

Thou shalt have no other gods.

What does this mean? Answer:

We should fear and love God, and trust in him, above all things.

THE SECOND COMMANDMENT. Thou shalt not take the name of thy God in vain.

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God as not to curse, swear, conjure, lie, or deceive, by his name; but call upon it in every time of need, pray, praise, and give thanks.

THE THIRD COMMANDMENT.

Thou shalt keep holy the Sabbath day.

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God

ben, daß wir die Predigt und sein Wort as not to despise preaching and his

nicht verachten; sondern dasselbige hei- | Word, but deem it holy, and willlig halten, gerne hören und lernen.

Das Vierte (Gebot).

Du sollst deinen Vater und

deine Mutter ehren.1

Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lieben,

ingly hear and learn it.

THE FOURTH COMMANDMENT.

Thou shalt honor thy father and

thy mother.1

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God

daß wir unsere Eltern und Herren as not to despise nor provoke our

nicht verachten noch erzürnen; sondern sie in Ehren halten, ihnen dienen, ge horchen, sie lieb und werth haben.

Das Fünfte (Gebot).

Du sollst nicht tödten.
Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lieben,

parents and rulers, but honor, serve, obey, love, and esteem them.

THE FIFTH COMMANDMENT.

Thou shalt not kill.

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God

as not to do our neighbor any injury or harm in his body, but help

daß wir unserm Nächsten an seinem Leibe keinen Schaden noch Leid thun; sondern ihm helfen und fördern in and befriend him in all bodily

allen Leibesnöthen.

Das Sechste (Gebot).

Du sollst nicht ehebrechen.
Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lieben,

daß wir keusch und züchtig leben in

troubles.

THE SIXTH COMMANDMENT.

Thou shalt not commit adultery.

What does this mean? Answer:
We should so fear and love God

as to be chaste and pure in our

Worten und Werken, und ein Jeglicher words and deeds, and that husband

sein Gemahl lieben und ehren.

Das Siebente (Gebot).

Du sollst nicht stehlen.
Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lieben,

and wife should love and honor

each other.

THE SEVENTH COMMANDMENT.

Thou shalt not steal.

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God

daß wir unsers Nächsten Geld over as not to take our neighbor's money

1 In the edition of 1542 the blessing is added: "That thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.'

Gut nicht nehmen, noch mit fälscher or property, nor get it by false ware Waare oder Handel an uns bringen; or dealing, but help him to improve sondern ihm sein Gut und Nahrung and protect his property and livehelfen bessern und behüten. lihood.

Das Achte (Gebot).

Du sollst nicht falsch Zeugniß reden wider deinen Nächsten.

Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir unsern Nächsten nicht fäl schlich belügen, verrathen, afterreden, oder bösen Leumund machen; sondern sollen ihn entschuldigen und Gutes von ihm reden, und Alles zum Besten kehren.1

Das Neunte (Gebot). Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus.

Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir unserm Nächsten nicht mit List nach seinem Erbe oder Hause stehen, und mit einem Schein des Rechts an uns bringen; sondern ihm dasselbige zu behalten förderlich und dienstlich sein.

Das Zehnte (Gebot).

Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Vieh, oder was sein ist.

Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir unserm Nächsten nicht

THE EIGHTH COMMANDMENT.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God as not to belie, betray, or slander our neighbor, nor injure his character, but defend him, speak well of him, and make the best of all he does.1

THE NINTH COMMANDMENT.

Thou shalt not covet thy neighbor's house.

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God as not to try to defraud our neighbor of his inheritance or home, nor obtain it under pretext of a legal right, but aid and assist him to keep it.

THE TENTH COMMANDMENT.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor any thing that is his own.

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God as not to detach, extort, or alienate

'Or, 'Put the most charitable construction on all his actions.'-Edition of the Lutheran Board of Publications, Philadelphia.

sein Weib, Gesinde oder Vieh abspan from our neighbor his wife, serv

[blocks in formation]

Gott dräuet zu strafen Alle, die God threatens to punish all who diese Gebote übertreten; darum sollen transgress these Commandments: wir uns fürchten vor seinem Zorn, und we should, therefore, fear his annicht wider solche Gebote thun. Er ger, and do nothing against such verheißet aber Gnade und alles Gutes Commandments. But he promises Allen, die solche Gebote halten; darum sollen wir ihn auch lieben und ver trauen, und gerne thun nach seinen Geboten.

grace and every blessing to all who keep them: we should, therefore, love and trust in him, and gladly obey his Commandments.

[blocks in formation]

Was ist das? Antwort:

What does this mean? Answer:

Ich glaube, daß mich Gott geschaff

I believe that God has created

en hat sammt allen Creaturen, mir me and all that exists; that he

has given and still preserves to me body and soul, eyes, ears, and all my limbs, my reason and all my senses; and also clothing and shoes, food and drink, house and home,

Leib und Seele, Augen, Ohren und alle Glieder, Vernunft und alle Sinne gegeben hat und noch erhält; dazu Kleider und Schuh, Essen und Trin ken, Haus und Hof, Weib und Kind, Acker, Vieh und alle Güter; mit aller wife and child, land, cattle, and Nothdurft und Nahrung dieses Leibes all my property; that he pround Lebens reichlich und täglich ver forget, wider alle Fährlichkeit beschir met, und vor allem Uebel behütet und bewahret; und das alles aus lauter väterlicher, göttlicher Güte und Barm herzigkeit, ohne alle mein Verdienst und Würdigkeit; deß alles ich ihm zu danken und zu loben, und dafür zu dienen und gehorsam zu sein schuldig bin. Das ist gewißlich wahr.

vides me richly and daily with all the necessaries of life, protects me from all danger, and preserves and guards me against all evil; and all this out of pure paternal, divine goodness and mercy, without any merit or worthiness of mine; for all which I am in duty bound to thank, praise, serve, and obey him. This is most certainly

true.

Der Zweite Artikel.

Von der Erlösung.

Und an Jesum Christum,

seinen einigen Sohn, unsern

THE SECOND ARTICLE.

Of Redemption.

And in Jesus Christ his only

Son, our Lord; who was conceived HERRN, der empfangen ist by the Holy Ghost, born of the vom heiligen Geiste, geboren von Virgin Mary; suffered under der Jungfrau Maria, gelitten unter Pontio Pilato, gekreuzi get, gestorben und begraben, nie dergefahren zur Hölle, am drit ten Tage auferstanden von den Todten, aufgefahren gen Him mel, sizend zur Rechten Gottes

Pontius Pilate; was crucified, dead, and buried; he descended into hell; the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence he shall

« הקודםהמשך »