תמונות בעמוד


and ingenious M. La Croze, as I am but just now informed from an entertaining little work, Histoire de la vie et des ouvrages de Monsieur La Croze, printed by M. Jordan at Amsterdam, in

La Croze's words, which he dictated to a friend, are these. « Tous les ROMANS DE CHEVALERIE doivent leur

origin á la BRETAGNE, et au pays de Galles (Wales) dont “ notre Bretagne est sortie. Le Roman D'AMADIS DE GAULE

commence par un Garinter roi de la Petite BRETAGNE, de la Poquenna Bretonne, et ce roi fut ayeul maternel d'Amadis.

Je ne dis rien ici de LANCELOT DU LAC, et de plusieurs autres qui sont tous BRETONS. Je n'en excepte point le Roman “ de PERCEFOREST, dont j'ai vu un tres-beau manuscrit en “ velin dans la bibliotheque du roi de France. — Il y a un fort “ belle Preface sur l'origine de notre BRETAGNE ARMORIQUE. " —Si ma santé le comportoit, je m'étendrois davantage et je

pourrois fournir un Supplement assez amusant au Traité du “ docte M. Huet sur l'ORIGINE DES ROMANS."

I know. not from what Italian fabler the little romance called the BANISHMENT OF CUPID, was taken. It is said to have been translated out of Italian into English by Thomas Hedly, in 1587". I conceive also “ The fearfull fantyses of “ the Florentyne Cowper,” to be a translation from the Italian?.

Nor do I know with what propriety the romance of AURELIO AND ISABELLA, the scene of which is laid in Scotland, may be mentioned here. But it was printed in 1586, in one volume, in Italian, French, and English'. And again, in Italian, Spanish, French, and English, in 15886. Í was informed by the late Mr. Collins of Chichester, that Shakespeare's TEMPEST, for which no origin is yet assigned, was formed on this favorite romance. But although this information has not proved true on examination, an useful conclusion may be drawn from it, that Shakespeare's story is somewhere to be found in an Italian novel, at least that the story preceded Shakespeare. Mr. Collins had searched this subject with no less fidelity, than judgment and industry: but his memory failing in his last calamitous indisposition, he probably gave me the name of one novel for another. I remember he added a circumstance, which may lead to a discovery, that the principal character of the romance, answering to Shakespeare's Profpero, was a chemical necromancer, who had bound à fpirit like Ariel to obey his call and perform his services. It was a common pretence of the dealers in the occult sciences to have a demon at command. At leastAurelio, or Orelio, was probably one of the names of this romance, the production and multiplication of gold being the grand object of alchemy. Taken at large, the magical part of the TEMøEST is founded in that sort of philosophy which was practised by John Dee and his associates, and has been called the Rosicrusian. The name Ariel came from the Talmudistic mysteries with which the learned Jews had infected this science.

Chez François Changuion, 12mo.

Pag. 219. feq. See Crescimben. Hist. Poes. VULGAR. L. v. ch. 2, 3, 4.

“ The Historye of twoe Brittaine louers," that is of Britanny, is entered to Charlewood, Jan 4, 1580. REGISTR, STATION. B. fol. 176. b. Again, “ Philocafander and Ela"mira the fayre ladye of Brytayne," to Parfoot, Aug. 19, 1598. Registr. C. fol. 40. b. Our king Arthur was some. times called Arthur of Little Brittayne,

and there is a romance with that title, reprinted in 1609.

d Lond. For Thomas Marshe, 1 2mo. It is among Sampson Awdeley's copies, as a former grant, 1581. REGISTR. STATION, B. fol. 186. a.

e Licenced in 1567. RegistR.STATION, A. fol. 164. b. There is an edition in 1599. Bl. Lett. Svo. Purfoot.

Licenced to E. White, Aug. 8, 1586. REGISTR. STATION. B. fol. 209. b. I

To this head must also be referred, the Collections which appeared before 1600, of tales drawn indiscriminately from French and Spanish, as well as Italian authors, all perhaps originally of Italian growth, and recommended by the general love of fable and fiction which now prevailed. I will mention a few.

In point of selection and size, perhaps the most capital miscellany of this kind is Fenton's book of tragical novels. The title is, “ Certaine TRAGICALL DISCOURSES written oute of “ French and Latin, by Geffraie Fenton, no lesse profitable “ than pleasaunt, and of like necessitye to al degrees that take

have L'HISTOIRE D'AURELIO ET ISA- of the romance, as I apprehend, Leon" BELLA en Italien et Françoise,” printed Baptista Alberti, in Italian and French. at Lyons by G. Rouille, in 1555. 16mo. į Licenced to Aggas, Nov. 20, 1588. Annexed is La DEIPHIRE, by the author REGISTR, B. fol. 237. a.


pleasure in antiquityes or forraine reportes. Mon beur viendra. “ Imprinted at London in Flete-ftrete nere to fainct Dunstons “ Churche by Thomas Marshe. Anno Domini, 1567"." This edition never was seen by Ames, nor was the book known to Tanner. The dedication is dated from his chamber at Paris, in 1567', to the Lady Mary Sydney, and contains many sensible reflections on this of reading. He says, “ Neyther do I thynkę “ that oure Englishe recordes are hable to yelde at this daye a “ ROMANT more delicat and chaste, treatynge of the veraye " theame and effectes of loue, than theis HYSTORIES, of no « lesse credit than sufficient authoritie, by reason the moste of

theym were within the compaffe of memorye, &ck.” Among the recommendatory poems prefixed', there is one by George Turberville, who lavishes much praise on Fenton's curious fyle, which could frame this.pafing-pleasant booke. He adds, The learned stories erste, and sugred tales that laye Remoude from simple common sence, this writer doth displaye : Nowe men of meanest skill, what BANDEL wrought may vew, And tell the tale in Englishe well, that erst they neuer knewe: Discourse of fundrye strange, and tragicall affaires, Of louynge ladyes haples haps, theyr deathes, and deadly. cares, &c. Most of the stories are on Italian fubjects, and many

from Bandello, who was foon translated into French. The last tale,

[merged small][ocr errors]

“ bretherne, and most vertuous and re“ nowned ladye the counteffe of Huntington your syster, &c.”

Sir John Conway, M. H. who writes in Latin, and Peter Beverley. The latter wrote in verse “ The tragecall and pleam “ faunte history of Ariodanto and Jeneu

ra daughter vnto the kynge of Scots,' licenced to H. Weekes, 1565. REGISTR. STATION. A. fol. 140. b. There is an. edition dedicated from Staples-inn, for R. Watkins, .1600. 12mo,


[ocr errors]

for "

the Penance of Don Diego on the Pyrenean mountains for the love of Genivera la blonde, containing some metrical inscriptions, is in Don Quixote, and was versified in the octave stanza apparently from Fenton's publication, by R. L. in 1596, at the end of a set of sonnets called DIELLA M.

Fenton was a translator of other books from the modern languages. He translated into English the twenty books of Guicciardin's History of Italy, which he dedicated to queen Elisabeth from his apartment near the Tower, the seventh day of January, 1578". The predominating love of narrative, more especially when the exploits of a favorite nation were the subject, rendered this book very popular; and it came recommended to the public by a title page which promised almost the entertainment of a romance, “ The Historie of Guiccardin, containing the warres “ of Italie, and other partes, continued for many yeares under

sundry kings and princes, together with the variations of the “ fame, Diuided into twenty bookes, &c. Reduced into Eng“ lish by Geffrey Fenton. Mon heur viendrao.” It is probably to this book that Gabriel Harvey, Spenser's Hobbinol, alludes, where he says, “ Even Guiccardin's filuer Historie, and “ Ariosto’s golden Cantos, growe out of request, and the coun

i tess of Pembrooke's Arcadia is not greene enough for queasie “ ftomaches but they must haue Greene's Arcadia, &c p." Among his versions are also, the Golden EPISTLES of Antonio de Guevara, the secretary of Charles the fifth, and now a favorite author, addressed to Anne countess of Oxford, from his chamber at the Dominican or black friars, the fourth of February, 1575”. I apprehend him to be the same fir Jeffrey Fenton, who


m“ DIELLA, Certaine Sonnets adioyn

ing to the amorous poeme of Dom Diego 6 and Gineura. By R. L. Gentleman. Ben " balla a chi fortuna suona. At London, " Printed for Henry Olney, &c. 1596." 16mo. The sonnets are twenty-eight in number.

" I observe here, that there is a receipt from T. Marthe for printing the “ Storye

of Italie,” Jun, 24, 1560. REGISTR. STATION. A. fol. 62, b.

• For Norton, with his rebus, Lond, 1579. Fol. There were other editions, in 1599. 1618. Fol.

é Foure Letters, &c. Lond. 1592. 410. LETT. 3. P. 29.

9 Lond. 1577. 4to. His FAMILIAR EPISTLES were tranilated by Edward Hel


is called “ a privie counsellor in Ireland to the queen,” in the BLAZON OF JEALOUSIE written in 1615', by R. T. the translator of Ariosto's Satires, in 1608'. He died in 1608'.

With Fenton's DISCOURSES may be mentioned also, “ Foure

straunge lamentable tragicall histories translated out of Frenche “ into Englishe by Robert Smythe,” and published, as I apprehend, in 1577“.

A work of a similar nature appeared in 1571, by Thoms Fortescue. It is divided into four books, and called “The FOREST “ or collection of Historyes no lesse profitable, than pleasant and “ necessary, doone out of Frenche into English by Thomas " Fortescue "." It is dedicated to John Fortescue esquire, keeper of the wardrobe. The genius of these tales may be difcerned from their history. The book is said to have been written in Spanish, by Petro de Messia, then translated into Italian, thence into French by Claude Cruget a citizen of Paris, and lastly from French into English by Fortescue.

by Fortescue. But many of the stories seem to have originally migrated from Italy into Spain *.


lowes groome of the Leashe, 1574. 4to. Fenton allo translated into Englih, a Latin DISPUTATIon held at the Sorbonne, Lond. 1571. 4to. And, an Epistle about obe. dience to the pastors of the Flemish church at Antwerp, from Antonio de Carro, Lond. 1570. 8vo. His Discourses on the civil wars in France under Charles the ninth, in 1569, are entered with Harrison and Bishop. REGISTR. STATION. A. fol. 191. a. There was an Edward Fenton, who tran. slated from various authors “ Certaine se. “cretes and wonders of nature, &c.” Dedicated to lord Lumley, 1569. 4to. For H. Binneman. See Fuller, Worth. ii. 318. MSS. Almol. 816.

" Lond. 1615. 4to. See fol. 60. 63. s For R. Jackson.

I Ware, 137. There is an old Art of English Poetry by one Fenton.

i Licenced to Hugh Jackson, Jul. 30, REGISTR. STATION..B. fol. 142. a. I have never seen a work by Tarleton the player, licenced to J. Charlewood, Feb. 5,



- Tarleton's TRAGICALL TREA“ TISes conteyninge fundrie discourses and

pretic conceiptes both in profe and “ verse.” Ibid. 145. a.

w Lond. 4to. Bl. Lett. A second edi. tion was printed in 1576. For John Day, 400. It is licenced with W. Jones in 1570, and with the authority of the bishop of London. RegisTR. STATION. A. fol. 205. b. Again with Danter, Nov. 8, 1596. Registr. C. fol. 15. a. Similar to this is the “ PARAGON of pleasaunt Historyes,

or the this Nutt was new cracked, con.

tayninge a discourse of a noble kynge “ and his three sonnes,” with Ponsonby, Jan. 20, 1595. Ibid. fol. 7. a.

* Among many others that might be mentioned I think is the romance or novel entitled, “ A MARGARITE OF AMERICA.

By T. Lodge. Printed for John Bulbie, &c. 1596." 4to. Bl. Lett. This piece has never yet been recited among Lodge's works. In the Dedication to Lady Russell, and Preface to the gentlemen readers, he


3 P

« הקודםהמשך »