תמונות בעמוד
PDF
ePub

quicklēt bedge. The whole compass of this pompous garden inclosed----four acres.

Four acres was th’allotted space of ground,

Fenc'd with a green inclosure all around.
The trees were apples, figs, pomegranates, pears, olives, and
vines.

Tall thriving trees confess'd the fruitful mold;
The redning apple ripens into gold.
Here the blue fig with luscious juice o'erflows,
With deeper red the full pomegranate glows.
The branch here bends beneath the weighty pear,
And verdant olives flourish round the year.

[ocr errors]

* * * *

Beds of all various herbs, for ever green,

In beauteous order terminate the scene. Alcinous's garden was planted by the poet, enriched by him with the fairy gift of eternal summer, and no doubt an effort of imagination surpassing any thing he had ever seen. As be bas bestowed on the same happy prince a palace with brazen walls and columns of silver, be certainly intended that the garden should be proportionably magnificent. We are sure therefore that as late as Homer's age, an inclosure of four

[merged small][ocr errors]

acres

1

1

tout environné d'une haye vive. L'enceinte entiére de ce Jardin pompeux contenoit quatre arpens.

Quatre arpens font le tour que ce Jardin embrasse,

Une verte clôture en circonscrit l'espace. Les arbres étoient le pommier, le figuier, le grenadier, le poirier, l'olivier & la vigne.

Nourri par le terreau tout s'éléve & profpere,
Soit la pomme vermeille à sa saison premiere
Et dont le fruit se dore à la maturité ;
Soit la figue bleuâtre à la fin de l’eté
Versant les flots sucrés de son jus salutaire.
, brille la grenade en fon rouge foncé;
Ici, du vieux poirier le branchage affaise
Sous le poids de fon fruit plie & fe courbe à terre;
Plus loin, du fort commun l'olivier dispense
Conserve en tous les tems la feuille printaniére.

Et des lits d'un gazon toujours verd, toujours beau

En ordre régulier terminent le tableau. Le poëte a planté le Jardin d'Alcinous; il l'a doué avec la baguette des Fées d'un printems éternel, & sans doute il a épuisé pour l'embellir tous les efforts de l'imagination. Comme il avoit donné au palais de ce prince fortuné des murs d’airain & des colonnes d'argent, il vouloit certaine

que le jardin fut d'une magnificence proportionnée. Ainsi nous sommes surs que jusqu'au tems d'Homere, un C

enclos

ment

acres, comprehending orchard, vineyard and kitchen-garden, was a stretch of luxury the world at that time had never bebeld.

The hanging gardens of Babylon were a ftill greater prodigy. We are not acquainted with their disposition or contents, but as they are supposed to have been formed on terrasses and the walls of the palace, whither foil was conveyed on purpose, we are very certain of what they were not; I mean they must have been trifling, of no extent, and a wanton instance of expense and labour. In other words, they were

what sumptuous gardens have been in all ages till the present, v unnatural, enriched by art, poffibly with fountains, statues, balustrades, and summer-houses and

any thing but verdant and rural.

[ocr errors]

were

From the days of Homer to those of Pliny, we have no traces to lead our guess to what were the gardens of the intervening ages. When Roman authors, whose climate instilled a wish for cool retreats, Speak of their enjoyments in that kind, they hgh for grottoes, caves, and the refreshing hollows of mountains, near irriguous and shady founts; or boast of their porticos, walks of planes, canals, baths and breezes from the sea. Their gardens are never mentioned as affording shade and shelter from the rage of the dog-star. Pliny has left us

descriptions

1

enclos de quatre arpens contenant un verger, un vignoble & un légumier étoit le plus grand excès de luxe que

le monde eût jamais vu.

Cependant les jardins de Babylone suspendus en l'air étoient encore plus merveilleux. Nous ne sçavons ni leur disposition ni leur étendue; mais comme on suppose qu'ils étoient formés en terrasses sur les murs du palais où on avoit aporté pour celà de la terre, nous sçavons avec certitude ce qu'ils n'étoient pas; je les regarde comme une bagatelle fans aucune grandeur, comme un étalage frivole de depense & de travail. C'étoit en d'autres termes ce que les beaux Jardins ont été dans tous les tems jusqu'au tems present; rien de naturel; toutes les richesses de l'art, des fontaines peut être, des statues, des balustrades, des pavillons, enfin tout autre chose que du champêtre & de la verdure.

Depuis le tems d’Homere jusqu'à celui de Pline, nous n'avons rien qui puisse nous faire deviner ce qu'étoient les Jardins dans l'intervalle de ces deux âges. Quand les auteurs Romains à qui leur climat inspiroit le goût des retraites fraîches, parlent de leurs jouissances dans ce genre, ils soupirent pour des grottes, des souterrains, des antres au sein des montagnes près de quelque source bien ombragée; ils vantent leurs portiques, leurs allées de platanes, leurs canaux, leurs bains, & les brizes de mer fi raffraîchissantes. Leurs jardins ne sont jamais cités comme donnant de l'ombre & des abris contre les ardeurs de la canicule.

Pline nous a

laiffé

descriptions of two of bis villas. As be used bis Laurentine villa for his winter-retreat, it is not surprisng that the garden makes no confiderable part of the account. All be Says of it is, that the gestatio or place of exercise, which surrounded the garden (the latter consequently not being very large) was bounded by a bedge of box, and where that was perished, with rosemary; that there was a walk of vines, and that most of the trees were fig and mulberry, the soil not being proper for any other forts.

On his Tuscan villa he is more diffuse, the garden makes a considerable part of the description----and what was the principal beauty of that pleasure-ground ? Exactly what was the admiration of this country about threescore years ago ; box-trees cut into monsters, animals, letters, and the names of the master and the artificer. In an age when architecture displayed all its grandeur, all its purity, and all its taste; when arose Vespahan's amphitheatre, the temple of Peace, Trajan's forum, Domitian's baths, and Adrian's villa, the ruins and vestiges of which still excite our astonishment and curiosity; a Roman consul, a polished emperor's friend, and a man of elegant litterature and taste, delighted in what the mob now scarce admire in a college-garden. All the ingre

dients

[ocr errors]
« הקודםהמשך »