תמונות בעמוד
PDF
ePub

le Jardin. Les arcades font de pierre, & ces deux portiques aboutiffent à deux autres pavillons qui ont auffi leurs portiques pavés de pierre & destinés à fervir de promenade à l'ombre, n'y en ayant aucune autre dans tout le parterre. Sur ces deux portiques font deux terraffes couvertes en plomb & garnies de baluftrades; le paffage qui mene à ces promenoirs découverts se trouve en déhors des deux pavillons qui terminent la premiere terraffe. La façade du portique qui regarde le midi est couverte par de la vigne; il seroit trés-bon pour une orangerie; l'autre ferviroit bien de ferre pour des myrthes, ou d'autres arbuftes communs, & je ne doute pas qu'ils n'y euffent été employés fi cet ornement de nos Jardins eût été d'ufage alors comme à present.

[ocr errors]

Du milieu de ce parterre, un escalier de plufieurs marches defcend par deux côtés à une grotte à toît plat & de plomb qui eft entre les deux rampes. On fe trouve alors dans un Jardin plus bas rempli d'arbres à fruit qui bordent différens compartimens d'une clariére bien ombragée. toutes les allées font d'arbres verts, la grotte eft ornée de figures en rocailles, de fontaines & de jets d'eau. Si ce jardin bas n'étoit pas l'extrêmité du côteau & que fon mur de clôture ne fut pas bordé d'un grand chemin qui paffe à travers le parc, on auroit pu ajouter un troifiéme enclos d'arbres verts; mais ce défaut eft réparé de l'autre côté de la maison par un jardin tout entier de cette efpêce, vraiment 、agreste, bien ombragé & décoré par des fontaines & des ouvrages ruftiques en rocaille.

Tel

"This was Moor-park, when I was acquainted with it, and the fweetest place, I think, that I have feen in my life, either before or fince, at home or abroad.".

I will make no farther remarks on this defcription. Any man might defign and build as fweet a garden, who had been born in and never firred out of Holbourn. It was not peculiar to fir William Temple to think in that manner. How many Frenchmen are there who have seen our gardens, and ftill prefer natural flights of steps and Shady cloisters covered with lead! Le Nautre, the architect of the groves and grottoes at Versailles, came hither on a miffion to improve our taste. He planted St. James's and Greenwich parks---no great monuments of his invention.

To do farther juftice to fir William Temple, I must not omit what he adds. "What I have faid of the best forms of gardens, is meant only of fuch as are in fome fort regular; for there may be other forms wholly irregular, that may, for aught I know, have more beauty than any of the others; but they must owe it to fome extraordinary difpofitions of nature in the feat, or fome great race of fancy or judgment in the contrivance, which may reduce many disagreeing parts into fome figure, which shall yet, upon the whole, be very agreeable. Something of this I have seen in fome places, but heard

more

Tel étoit Moor-park lorsque j'y fus; le lieu le plus agréable que j'aye vu de ma vie, foit avant, foit après, foit ici, foit en d'autres pays."

Je ne m'arrêterai pas à faire des remarques fur cette defcription. Quiconque eft né à Holbourn * & n'en est jamais forti, peut deffiner & conftruire un jardin de cet agrément là. Au reste il n'étoit pas particulier à Guillaume Temple de penfer de la forte. Combient n'y a t-il pas de François qui après avoir vu nos jardins, préferent encore les rampes de pierre fi conformes à la nature & les portiques couverts de plomb! Le Nôtre l'architecte des bofquets & des grottes de Versailles, vint ici pour perfectionner notre goût.. Il planta St. James & Greenwich.. monumens bien minces de fon génie.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Pour achever de rendre justice à fir Guillaume Temple je ne dois pas obmettre ce qu'il ajoute. Ce que j'ai dit fur la meilleure forme des jardins s'applique feulement à ceux qui font en quelque forte réguliers; car il peut y avoir d'autres formes tout-a-fait irréguliéres, qui autant que j'en puis juger font fufceptibles de plus de beauté qu'aucune des autres; mais elle les doivent fans doute à quelques difpofitions extraordinaires de la nature dans le fite, ou a quelque grand effort d'imagination & de jugement dans l'ordonnance qui reduife des parties choquantes en quelque forme capable de produire un tout vraiment agréable. J'ai vu quelque chofe de semblable à celà

M

*Holbourn eft un des plus mauvais quartiers de Londres. Traducteur.)

(Note du

more of it from others, who have lived much among the Chinefes, a people whofe way of thinking feems to lie as wide of ours in Europe, as their country does.---Their greatest reach of imagination is employed in contriving figures, where the beauty shall be great and frike the eye, but without any order or difpofition of parts, that shall be commonly or eafily obferved. And though we have hardly any notion of this fort of beauty, yet they have a particular word to express it; and where they find it hit their eye at first fight, they Say the Sharawadgi is fine or is admirable, or any fuch expreffion of efteem----but I should hardly advise any of these attempts in the figure of gardens among us, they are adventures of too hard atchievement for any common hands; and though there may be more honour if they fucceed well, yet there is more difbonour if they fail, and it is twenty to one they will; whereas in regular figures, it is hard to make any great and remarkable faults."

Fortunately Kent and a few others were not quite fo timid, or we might fill be going up and down stairs in the open

air.

It is true, we have heard much lately, as fir William Temple did, of irregularity and imitations of nature in the gardens or grounds of the Chinese. The former is certainly true; they are as whimfically irregular, as European gardens

are

à celà en quelques endroits, mais j'en ai appris d'avantage par des perfonnes qui ont vêcu longtems parmi les Chinois: peuple dont la maniere de penser eft auffi éloignée de notre tournure Européenne que leur pays l'eft du notre. Tout leur génie s'employe à inventer des formes ou de grandes beautés frappent les yeux, mais fans aucun ordre, aucune difpofition de parties qui en faffe aifément faifir l'ensemble. Il nous eft difficile de nous faire une idée de ce genre de beauté; mais ils ont un terme particulier pour l'exprimer, & dès qu'elle les frappe au premier coup d'œil, ils s'écrient, voilà un sharavadgi qui eft beau, qui eft admirable, ou telle autre expreffion d'eftime. Je n'oferois confeiller de pareils effais de jardins parmi nous; ce font des entreprises trop au deffus des mains ordinaires; & quoiqu'il pût y avoir beaucoup d'honneur à y réuffir, il feroit encore plus humiliant d'y échouer & il y a vingt contre un à parier pour le mauvais fuccès, au lieu qu'en fait de formes régulieres il est difficile de faire quelque faute confidérable & frappante."

Heureufement Kent & quelques autres n'ont pas été toutà-fait si timides, fans quoi nous aurions peut être encore à monter & à defcendre par des rampes en plein air.

Nous avons appris derniérement ce qu'il y a de vrai dans ce que dit Guillaume Temple de l'irrégularité & de l'imitation de la nature dans les Jardins ou parcs Chinois. L'irrégularité est certaine; ils font auffi bizarrement irréguliers que les Jardins d'Europe font pédamment uniformes & mo

notones.

« הקודםהמשך »